2 Samuel 23

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ɗa kadanshi ka Dawuda ku ukocishi.
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 <<Ayinviki a Vuzavaguɗu a yaꞋan ta̱ kadanshi a̱ una̱ u va̱,
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Ka̱shile ka aza a Isaraila ka yaꞋan ta̱ kadanshi,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 wi ta̱ tsu kutashi ku usana,
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 <<Ta Ka̱shile ka kuzuwaka ntsukaya n va̱ una̱singai nannai,
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Ama uma a gbani-gbani ra̱ka̱ i ta̱ tsa awana a na a variki,
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 Ama vuza na baci u ku saꞋwa le
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Na ɗa ula osoji a Dawuda a na a laꞋi n kufuɗa kuvon. Vuza vu ugiti a̱yi ɗa Joshebu-bashebetu vuza vu Takemon, e yeve yi ta̱ kpamu n kula Adini-izini. A̱yi ɗa vuza vu kelime vo osoji a tatsu a. U saꞋwa ta̱ kuɗika masara ma̱ ni wu unai uma amangatawunkunla̱i (800) a makyan me te.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Vuza ire a̱ ka̱tsuma̱ ka osoji a tatsu a, a̱yi ɗa Eliyaza maku ma Dodayi a kumaci ku Ahohi. Eliyaza wi ta̱ koɓolo n Dawuda a makyan ma na o goyoi aza a Filisitiya wana ɗai o ɓolongu a̱ ubuta̱ u kuvon. A makyan ma na aza a Isaraila a sumai.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 Ɗa a̱yi u shamgbai u shilika̱i na aza a Filisitiya a ali kukiye ku ni ku oꞋoi, ali kotokobi ka paɗai e kukiye ku ni. Vuzavaguɗu u nekei ni ulyaꞋi u gbayin a kanna ka nanlo ka. Osoji a na ishi a sumai ɗa a kpatalai o bonoi a̱ ubuta̱ u kuvon wa, adama a na a̱ pura̱ ucanuku wa aza a na a unai.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Vuza tatsu vu le a̱yi ɗa Shama maku ma Agi vuza vu Harara. Kanna ke te ana aza a Filisitiya o ɓolongi adama a na a yaꞋan kuvon ɗevu n kashina ka awaya, ɗa osoji a Isaraila a sumai.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 Ama ɗa Shama u shamgbai e mere ma kashina ma wu isai kaꞋa, ɗa wu unai aza a Filisitiya. Ɗa Vuzavaguɗu u nekei ni ulyaꞋi u gbayin.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Kanna ko yoku a ayin a vukyaꞋa, ɗa osoji a tatsu a na laꞋi n kufuɗa kuvon a̱ ka̱tsuma̱ ko osoji kamangankupa a banai u Dawuda a kaɓatsu ka Adulam. Cina ɗe ka̱tsura̱ ko osoji ka aza a Filisitiya a̱ shikpa̱ a̱pa̱m le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Refimu.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 A makyan ma nanlo Dawuda wi ta̱ ɗe a̱ ubuta̱ u na u tsu sheɗeku. Ka̱tsura̱ ko osoji o yoku ka aza a Filisitiya ɗe a Batalami.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Ɗa kakuli ka̱ ka̱na̱i Dawuda, u danai, <<Ishi baci n kuciya̱ vuza na u ku kenuku mu mini a kayinva ka na ki na ɗe a̱ utsutsu u likuci i Batalami.>>
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 Ɗa osoji a utsura uma a tatsu aza a na a fuɗai kuvon ka a uwai punu asuvu a̱ ka̱tsura̱ ko osoji a aza a Filisitiya. E keneki mini a kayinva ka na ki a̱ utsutsu u likuci wa. Ɗa a̱ tuka̱i Dawuda, ama ɗa u iwain kusoꞋo. Ɗa u kucikpa u va̱ma̱i maꞋa a iɗika tsa alyuka u Vuzavaguɗu.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 Ɗa u danai, <<Vuzavaguɗu u jebeshe ke mu n soꞋo mini ma nanlo. Wi ta̱ o kokpo mu uteku tsu mpasa ma aza a na e nekei wuma u le adama a na e kenuku mini ma.>>Adama nannai, ɗa Dawuda u iwain kusoꞋo maꞋa.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Abishayi toku vu Jowabu maku ma Zeruya a̱yi ɗa vuza kelime vo osoji a tatsu a na a laꞋi n kufuɗa kuvon ka, u ɗikai masara ma̱ ni ɗa wu unai osoji amangatawantatsu (300). Ɗa u yaꞋin kula a̱ ka̱tsuma̱ ko osoji.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Ɗa u ciya̱i tsugbayin u laꞋi kamangankupa va. Ɗa wo okpoi vuza kelime vu le, ko n tsu nannai u yawa aza a tatsu a nan ɗe a ba.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Benaya maku ma Jehoyida, vuma ɗa vuza a na u fuɗai kuvon vuza vu Kabuzeyelu, u yaꞋan ta̱ ili mereve. Wu una ta̱ aza a utsura a Mowabu e re aza a na tsu yaꞋan kuvon tsu kawu. Kanna ke te a ayin a uta̱ni ka̱u, ɗa u banai wu unai kawu a kaɓatsu.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Ɗa kpamu wu unai vuza va aza a Masar vu gbangam. Vuza na wi uka̱ni m masara e kukiye ku ni. Ama a̱yi Benaya wi ta̱ uka̱ni n kalangu, ɗa wi isai masara ma na mi e kukiye ku vuza va aza a Masar va, ɗa wu unai ni m maꞋa.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Ili i nanlo i ɗa Benaya maku ma Jehoyida u yaꞋin ali ɗa u yaꞋin kula uteku tsu osoji a utsura a tatsu a nanlo a.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Ɗa u ciya̱i tsugbayin u laꞋi uma kamangankupa a nanlo a, ama u yawa osoji a tatsu a nanlo ba. Ɗa Dawuda u zuwai ni wo okpo vuza kelime vo osoji aza a kindi a̱ ni.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Ele na va i ta̱ punu a̱ ka̱tsuma̱ ko osoji kamangankupa a Dawuda aza a na a fuɗai kuvon.
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Shama n Elika aza a Harodu,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Helezu vuza vu Paliti,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abiyeza vuza vu Anatotu,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Zalimonu vuza vu Ahohi,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Helebu maku ma BaꞋana vuza vu Netofa,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benaya vuza vu Piraton
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abi-albonu vuza vu Araba,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Eliyabu vuza vu ShaꞋalbonu,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 Janata maku ma Shama vuza vu Harara,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifeletu maku ma Ahasaba vuza vu Makatu,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Heziro vuza vu Kamelu,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igalu maku ma Natan vuza vu Zoba,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Zeleku vuza vu Amona,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira n Garebu uma Itiriti,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 Uriya vuza vu Hitiya.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.