2 Samuel 23

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ɗa kadanshi ka Dawuda ku ukocishi.
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 <<Ayinviki a Vuzavaguɗu a yaꞋan ta̱ kadanshi a̱ una̱ u va̱,
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Ka̱shile ka aza a Isaraila ka yaꞋan ta̱ kadanshi,
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 wi ta̱ tsu kutashi ku usana,
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 <<Ta Ka̱shile ka kuzuwaka ntsukaya n va̱ una̱singai nannai,
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 Ama uma a gbani-gbani ra̱ka̱ i ta̱ tsa awana a na a variki,
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 Ama vuza na baci u ku saꞋwa le
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Na ɗa ula osoji a Dawuda a na a laꞋi n kufuɗa kuvon. Vuza vu ugiti a̱yi ɗa Joshebu-bashebetu vuza vu Takemon, e yeve yi ta̱ kpamu n kula Adini-izini. A̱yi ɗa vuza vu kelime vo osoji a tatsu a. U saꞋwa ta̱ kuɗika masara ma̱ ni wu unai uma amangatawunkunla̱i (800) a makyan me te.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Vuza ire a̱ ka̱tsuma̱ ka osoji a tatsu a, a̱yi ɗa Eliyaza maku ma Dodayi a kumaci ku Ahohi. Eliyaza wi ta̱ koɓolo n Dawuda a makyan ma na o goyoi aza a Filisitiya wana ɗai o ɓolongu a̱ ubuta̱ u kuvon. A makyan ma na aza a Isaraila a sumai.
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 Ɗa a̱yi u shamgbai u shilika̱i na aza a Filisitiya a ali kukiye ku ni ku oꞋoi, ali kotokobi ka paɗai e kukiye ku ni. Vuzavaguɗu u nekei ni ulyaꞋi u gbayin a kanna ka nanlo ka. Osoji a na ishi a sumai ɗa a kpatalai o bonoi a̱ ubuta̱ u kuvon wa, adama a na a̱ pura̱ ucanuku wa aza a na a unai.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Vuza tatsu vu le a̱yi ɗa Shama maku ma Agi vuza vu Harara. Kanna ke te ana aza a Filisitiya o ɓolongi adama a na a yaꞋan kuvon ɗevu n kashina ka awaya, ɗa osoji a Isaraila a sumai.
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 Ama ɗa Shama u shamgbai e mere ma kashina ma wu isai kaꞋa, ɗa wu unai aza a Filisitiya. Ɗa Vuzavaguɗu u nekei ni ulyaꞋi u gbayin.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Kanna ko yoku a ayin a vukyaꞋa, ɗa osoji a tatsu a na laꞋi n kufuɗa kuvon a̱ ka̱tsuma̱ ko osoji kamangankupa a banai u Dawuda a kaɓatsu ka Adulam. Cina ɗe ka̱tsura̱ ko osoji ka aza a Filisitiya a̱ shikpa̱ a̱pa̱m le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Refimu.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 A makyan ma nanlo Dawuda wi ta̱ ɗe a̱ ubuta̱ u na u tsu sheɗeku. Ka̱tsura̱ ko osoji o yoku ka aza a Filisitiya ɗe a Batalami.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Ɗa kakuli ka̱ ka̱na̱i Dawuda, u danai, <<Ishi baci n kuciya̱ vuza na u ku kenuku mu mini a kayinva ka na ki na ɗe a̱ utsutsu u likuci i Batalami.>>
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 Ɗa osoji a utsura uma a tatsu aza a na a fuɗai kuvon ka a uwai punu asuvu a̱ ka̱tsura̱ ko osoji a aza a Filisitiya. E keneki mini a kayinva ka na ki a̱ utsutsu u likuci wa. Ɗa a̱ tuka̱i Dawuda, ama ɗa u iwain kusoꞋo. Ɗa u kucikpa u va̱ma̱i maꞋa a iɗika tsa alyuka u Vuzavaguɗu.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 Ɗa u danai, <<Vuzavaguɗu u jebeshe ke mu n soꞋo mini ma nanlo. Wi ta̱ o kokpo mu uteku tsu mpasa ma aza a na e nekei wuma u le adama a na e kenuku mini ma.>>Adama nannai, ɗa Dawuda u iwain kusoꞋo maꞋa.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 Abishayi toku vu Jowabu maku ma Zeruya a̱yi ɗa vuza kelime vo osoji a tatsu a na a laꞋi n kufuɗa kuvon ka, u ɗikai masara ma̱ ni ɗa wu unai osoji amangatawantatsu (300). Ɗa u yaꞋin kula a̱ ka̱tsuma̱ ko osoji.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 Ɗa u ciya̱i tsugbayin u laꞋi kamangankupa va. Ɗa wo okpoi vuza kelime vu le, ko n tsu nannai u yawa aza a tatsu a nan ɗe a ba.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Benaya maku ma Jehoyida, vuma ɗa vuza a na u fuɗai kuvon vuza vu Kabuzeyelu, u yaꞋan ta̱ ili mereve. Wu una ta̱ aza a utsura a Mowabu e re aza a na tsu yaꞋan kuvon tsu kawu. Kanna ke te a ayin a uta̱ni ka̱u, ɗa u banai wu unai kawu a kaɓatsu.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 Ɗa kpamu wu unai vuza va aza a Masar vu gbangam. Vuza na wi uka̱ni m masara e kukiye ku ni. Ama a̱yi Benaya wi ta̱ uka̱ni n kalangu, ɗa wi isai masara ma na mi e kukiye ku vuza va aza a Masar va, ɗa wu unai ni m maꞋa.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Ili i nanlo i ɗa Benaya maku ma Jehoyida u yaꞋin ali ɗa u yaꞋin kula uteku tsu osoji a utsura a tatsu a nanlo a.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Ɗa u ciya̱i tsugbayin u laꞋi uma kamangankupa a nanlo a, ama u yawa osoji a tatsu a nanlo ba. Ɗa Dawuda u zuwai ni wo okpo vuza kelime vo osoji aza a kindi a̱ ni.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Ele na va i ta̱ punu a̱ ka̱tsuma̱ ko osoji kamangankupa a Dawuda aza a na a fuɗai kuvon.
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Shama n Elika aza a Harodu,
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 Helezu vuza vu Paliti,
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abiyeza vuza vu Anatotu,
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Zalimonu vuza vu Ahohi,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Helebu maku ma BaꞋana vuza vu Netofa,
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Benaya vuza vu Piraton
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 Abi-albonu vuza vu Araba,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Eliyabu vuza vu ShaꞋalbonu,
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 Janata maku ma Shama vuza vu Harara,
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 Elifeletu maku ma Ahasaba vuza vu Makatu,
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 Heziro vuza vu Kamelu,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igalu maku ma Natan vuza vu Zoba,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Zeleku vuza vu Amona,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira n Garebu uma Itiriti,
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 Uriya vuza vu Hitiya.
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.