2 Samuel 21
asg (ASG) vs NTLH
1 Ayin ana Dawuda wi a kulyaꞋa tsugono, a yaꞋan ta̱ kambulu ali a̱ya̱ a tatsu. Ɗa Dawuda u yaꞋin avasa u Vuzavaguɗu adama a kambulu ka na ki a iɗika ya. Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki, u danai, <<Mpasa ma aza a Gibiyon mi ta̱ a kaci ka Shawulu m kpaꞋa ku ni, adama a na wu una le ta̱.>>
1 Durante o reinado de Davi, houve uma grande fome, que durou três anos seguidos. Por isso, Davi consultou a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Saul e a sua família são culpados de assassinato: ele matou o povo de Gibeão.
2 Ɗa mogono me ɗekei aza a Gibiyon u danai le, a̱ɗa̱ aza a Isaraila a ɗa ba, ama a̱ɗa̱ kagimi ka aza a Amoriya kaꞋa. Ama n tsu cau ɗe aza a Isaraila a kucina ta̱ a ku una aza a Gibiyon ba, ama ɗa Shawulu u yaꞋin tsu na u kuyaꞋan adama a na wu una le ra̱ka̱, adama a ucigi u na wi n uɗa a kubana wa aza a Isaraila n aza a Yahuda.
2 O povo de Gibeão não era israelita. Eles eram um pequeno grupo de amorreus que os israelitas tinham prometido proteger; mas Saul havia tentado acabar com eles por causa do interesse dele pelo bem do povo de Israel e de Judá. Então Davi chamou o povo de Gibeão
3 Ɗa Dawuda we ecei aza a Gibiyon, <<Yiɗa̱i n kuyaꞋanka ɗa̱? Nini ɗai n kulapula kagbanigbani ka na a yaꞋankai ɗa̱, adama a na i zuwaka uma a Vuzavaguɗu una̱singai, ili yi uka̱ni i ni?>>
3 e disse: — O que posso fazer por vocês? Eu quero pagar pelo mal que lhes foi feito, para que assim vocês abençoem o povo de Deus.
4 Ɗa aza a Gibiyon ushuki i ni, <<Ukuna wa azanariya ko azurufa u ɗaɗa u kuzuwa tsu ida̱shi i ma̱ta̱na̱ n Shawulu m kpaꞋa ku ni ba. ko ukuna u ku una vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ɗa ba.>>
4 Eles responderam: — A nossa questão com Saul e a sua família não pode ser resolvida com ouro nem com prata. E também não queremos matar nenhum israelita. — Então, o que é que querem que eu faça por vocês? — perguntou Davi.
5 Ɗa aza a Gibiyon ushuki ni, <<Vuma vu na wu unai tsu va, ɗa kpamu u sheshei ku kotso n a̱ tsu ra̱ka̱, adama a na ka̱ta̱ tsu ciya̱ ubuta̱ punu a iɗika ya aza a Isaraila ba,
5 Eles responderam: — Saul quis nos destruir para que não sobrasse nenhum de nós em nenhum lugar de Israel.
6 neke tsu muku mo olobo n cindere n ni. Ci ta̱ a ku una le, ka̱ta̱ tsu saɓangu le a nɗanga a Gibiyon likuci i Shawulu, mogono ma na Vuzavaguɗu u zagbai.>>
6 Entregue-nos então sete homens descendentes dele, e nós os enforcaremos diante de Deus, o Senhor , em Gibeá, a cidade onde nasceu Saul, o rei escolhido pelo Senhor . — Eu entregarei! — respondeu o rei.
7 Ama adama a kucina a na Dawuda n Janata maku ma Shawulu a yaꞋin e kelime ka Vuzavaguɗu, wu ushuku u neke le Mefiboshetu maku ma Janata vashi vu Shawulu ba.
7 Mas, por causa do juramento que ele e Jônatas tinham feito um ao outro, o rei não deixou que fosse morto Mefibosete, que era filho de Jônatas e neto de Saul.
8 Ɗa mogono ma ɗikai Aromoni m Mefiboshetu muku mo olobo nre n na Rizafa mekere ma Ayiya u matsakai Shawulu, koɓolo n muku molobo n tawun n Merabu mekere ma Shawulu, n na u matsakai Adiriyelu maku ma Bazila vuza vu Mehola.
8 Porém pegou Armoni e Mefibosete — os dois filhos que Rispa, filha de Aías, tinha tido de Saul; pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, da cidade de Meolá.
9 Ɗa Dawuda u nekei le wa aza a Gibiyon, ɗa unai le ra̱ka̱ ɗa a kiyangi even ikyamba e le gaɗi vu n nɗanga ɗe a kaginda e kelime ka Vuzavaguɗu. Ra̱ka̱ vu le uma e cindere a a̱ kuwa̱i koɓolo. A una le ta̱ a makyan ma na a̱ gita̱i vikyaꞋa vu bali.
9 E Davi entregou os sete ao povo de Gibeão, e eles os enforcaram no monte, diante do Senhor . E todos os sete morreram juntos. Isso aconteceu no fim da primavera, no começo da colheita da cevada .
10 Ɗa Rizafa mekere ma Ayiya, u la̱nsa̱i akashi a kpalu ɗa u banai u polokoi kaci ka̱ ni aɗa gaɗi vu kakpanlai. Ɗa u da̱sa̱ngi lo a ubuta̱ wa ali ugiti u vikyaꞋa a kubana a makyan ma na lyushi bonoi ɗa mini ma̱ ciya̱i even ikyamba a. N kanna u tsu loko ta̱ nnu ɗe ubuta̱ we even ikyamba ya, n kayi tamkpamu u tsu loko ta̱ n nama n kakamba a̱ ubuta̱ wa.
10 Então Rispa, concubina de Saul, pegou um pano grosseiro e com ele fez um abrigo sobre uma rocha. E ficou ali desde o começo da colheita até o dia em que as chuvas do outono caíram sobre os sete corpos. E não deixou que as aves se aproximassem deles de dia nem os animais selvagens de noite.
11 Ana a danai Dawuda ili i na Rizafa vuka vu gbani vu Shawulu mekere ma Ayiya u yaꞋin,
11 Quando soube o que Rispa tinha feito,
12 ɗa Dawuda u banai u ɗikai etele a Shawulu koɓolo n a maku ma̱ ni Janata, a kumaci ka aza a Jabeshi vu Giliyadu. Ele vu na o bokoi even a ikyamba a e keteshe ka̱ likuci i Betu-shan a̱ ubuta̱ u na aza a Filisitiya ishi a saki a ɗa gaɗi vu nɗanga, a kanna ka na a unai Shawulu a Gilibowa.
12 Davi foi e tomou dos moradores de Jabes-Gileade os ossos de Saul e do seu filho Jônatas. Os moradores de Jabes haviam retirado os corpos da praça de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado no dia em que mataram Saul no monte Gilboa.
13 Ɗa Dawuda u pura̱i etele a Shawulu n a maku ma̱ ni Janata, n etele a uma e cindere a na a unai va ɗa a saki.
13 Davi então colocou os ossos de Saul e de Jônatas junto com os ossos dos sete homens que haviam sido enforcados.
14 Ɗa a̱ ciɗa̱ngi etele a Shawulu n a maku ma̱ ni Janata a kasaun ka esheku a̱ ni Kishu, asuvu a̱ likuci i Zela a iɗika i Bayami. Ɗa a yaꞋin ili ra̱ka̱ i na mogono ma danai. Ana a yaꞋin nannai ɗa Ka̱shile ka̱ ushuki avasa e le adama a iɗika ya.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, o pai de Saul, na cidade de Zela, no território da tribo de Benjamim. Tudo o que o rei mandou foi feito. E depois disso Deus respondeu às orações do povo pelo seu país.
15 Ana i lo ida̱shi ɗa vishili vu doki vu ɗa̱nga̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Filisitiya n aza a Isaraila. Ɗa Dawuda koɓolo n uma a̱ ni a banai a̱ yaꞋin kuvon n aza a Filisitiya, ɗa woꞋwi ka̱u.
15 Houve outra guerra entre os filisteus e Israel. Davi e os seus soldados foram e lutaram contra os filisteus. Durante a batalha Davi ficou muito cansado.
16 Ɗa vuza vi yoku kasagbada vuza na e ci ɗeke Ishibibenobu vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n Rafa u sheshei wi ta̱ a kufuɗa ku una Dawuda. A̱yi na a̱miki a kaci ka masara ma̱ ni a yawai shekelu amangatawantatsu (300), n kotokobi ka savu, adama a na wu una Dawuda.
16 Um gigante chamado Isbi-Benobe tinha uma lança de bronze que pesava mais ou menos cinco quilos e estava usando uma espada nova. Ele pensou que podia matar Davi.
17 Ama ɗa Abishayi maku ma Zeruya ma̱ ɓa̱nka̱i Dawuda. Ɗa u lapai vuza va aza a a Filisitiya va wu unai. Ɗa osoji a Dawuda a kucinai a danai ni, <<Wi o kudoku kutono tsu a kubana kuvon ba, adama a na wu a̱ nu u ɗa aza a Isaraila e keɗei a̱pa̱Ꞌa̱.>>
17 Mas Abisai, cuja mãe era Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os soldados de Davi fizeram a promessa de nunca mais deixar que Davi saísse com eles para a guerra. Eles disseram: — O senhor é a esperança de Israel, e nós não queremos perdê-lo.
18 Ana kanampa ko kotsoi ɗa o doku a yaꞋin vishili n aza a Filisitiya ɗe o Gobu. A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ vishili va ɗa Sibekayi vuza vu Husha wu unai vuza vu utsura vu na e ci ɗeke Safa.
18 Depois disso houve outra batalha contra os filisteus na cidade de Gobe. E Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Safe.
19 Ɗa o doku a yaꞋin kuvon n aza a Filisitiya ɗe o Gobu. Ɗa Elihana maku ma Jayiru vuza vu Batalami wu unai toku vu Goliya vuza vu Gatu, vuza na kakutsu ka masara ma̱ ni ka yawai mgbayin m mashin.
19 Houve mais uma batalha contra os filisteus em Gobe, e Elanã, filho de Jair, de Belém, matou Golias, da cidade de Gate. O cabo da lança de Golias era da grossura do eixo de um tear de tecelão.
20 Ɗa o doku a yaꞋin kuvon ɗe a Gatu, ɗe va kpamu vuma vu yoku wi ta̱ lo kasagbada n a̱jivu a̱ta̱li e kukiye dem, koɓolo n a̱jivu a̱ta̱li e kune dem, ra̱ka̱ va a̱jivu a̱ ni kamanga n a̱shi. A̱yi feu wi ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Rafa.
20 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um gigante, descendente dos antigos gigantes, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
21 Ana u goyoi aza a Isaraila, ɗa Janata maku ma Shimeya toku vu Dawuda wu unai ni.
21 Ele desafiou os israelitas; e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Uma a̱na̱shi a nanlo dem i ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Rafa a Gatu. Ɗa Dawuda koɓolon m uma a̱ ni unai le.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate e foram mortos por Davi e os seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.