2 Samuel 21

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayin ana Dawuda wi a kulyaꞋa tsugono, a yaꞋan ta̱ kambulu ali a̱ya̱ a tatsu. Ɗa Dawuda u yaꞋin avasa u Vuzavaguɗu adama a kambulu ka na ki a iɗika ya. Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki, u danai, <<Mpasa ma aza a Gibiyon mi ta̱ a kaci ka Shawulu m kpaꞋa ku ni, adama a na wu una le ta̱.>>
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Ɗa mogono me ɗekei aza a Gibiyon u danai le, a̱ɗa̱ aza a Isaraila a ɗa ba, ama a̱ɗa̱ kagimi ka aza a Amoriya kaꞋa. Ama n tsu cau ɗe aza a Isaraila a kucina ta̱ a ku una aza a Gibiyon ba, ama ɗa Shawulu u yaꞋin tsu na u kuyaꞋan adama a na wu una le ra̱ka̱, adama a ucigi u na wi n uɗa a kubana wa aza a Isaraila n aza a Yahuda.
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Ɗa Dawuda we ecei aza a Gibiyon, <<Yiɗa̱i n kuyaꞋanka ɗa̱? Nini ɗai n kulapula kagbanigbani ka na a yaꞋankai ɗa̱, adama a na i zuwaka uma a Vuzavaguɗu una̱singai, ili yi uka̱ni i ni?>>
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 Ɗa aza a Gibiyon ushuki i ni, <<Ukuna wa azanariya ko azurufa u ɗaɗa u kuzuwa tsu ida̱shi i ma̱ta̱na̱ n Shawulu m kpaꞋa ku ni ba. ko ukuna u ku una vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ɗa ba.>>
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 Ɗa aza a Gibiyon ushuki ni, <<Vuma vu na wu unai tsu va, ɗa kpamu u sheshei ku kotso n a̱ tsu ra̱ka̱, adama a na ka̱ta̱ tsu ciya̱ ubuta̱ punu a iɗika ya aza a Isaraila ba,
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 neke tsu muku mo olobo n cindere n ni. Ci ta̱ a ku una le, ka̱ta̱ tsu saɓangu le a nɗanga a Gibiyon likuci i Shawulu, mogono ma na Vuzavaguɗu u zagbai.>>
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 Ama adama a kucina a na Dawuda n Janata maku ma Shawulu a yaꞋin e kelime ka Vuzavaguɗu, wu ushuku u neke le Mefiboshetu maku ma Janata vashi vu Shawulu ba.
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Ɗa mogono ma ɗikai Aromoni m Mefiboshetu muku mo olobo nre n na Rizafa mekere ma Ayiya u matsakai Shawulu, koɓolo n muku molobo n tawun n Merabu mekere ma Shawulu, n na u matsakai Adiriyelu maku ma Bazila vuza vu Mehola.
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 Ɗa Dawuda u nekei le wa aza a Gibiyon, ɗa unai le ra̱ka̱ ɗa a kiyangi even ikyamba e le gaɗi vu n nɗanga ɗe a kaginda e kelime ka Vuzavaguɗu. Ra̱ka̱ vu le uma e cindere a a̱ kuwa̱i koɓolo. A una le ta̱ a makyan ma na a̱ gita̱i vikyaꞋa vu bali.
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 Ɗa Rizafa mekere ma Ayiya, u la̱nsa̱i akashi a kpalu ɗa u banai u polokoi kaci ka̱ ni aɗa gaɗi vu kakpanlai. Ɗa u da̱sa̱ngi lo a ubuta̱ wa ali ugiti u vikyaꞋa a kubana a makyan ma na lyushi bonoi ɗa mini ma̱ ciya̱i even ikyamba a. N kanna u tsu loko ta̱ nnu ɗe ubuta̱ we even ikyamba ya, n kayi tamkpamu u tsu loko ta̱ n nama n kakamba a̱ ubuta̱ wa.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 Ana a danai Dawuda ili i na Rizafa vuka vu gbani vu Shawulu mekere ma Ayiya u yaꞋin,
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 ɗa Dawuda u banai u ɗikai etele a Shawulu koɓolo n a maku ma̱ ni Janata, a kumaci ka aza a Jabeshi vu Giliyadu. Ele vu na o bokoi even a ikyamba a e keteshe ka̱ likuci i Betu-shan a̱ ubuta̱ u na aza a Filisitiya ishi a saki a ɗa gaɗi vu nɗanga, a kanna ka na a unai Shawulu a Gilibowa.
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 Ɗa Dawuda u pura̱i etele a Shawulu n a maku ma̱ ni Janata, n etele a uma e cindere a na a unai va ɗa a saki.
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Ɗa a̱ ciɗa̱ngi etele a Shawulu n a maku ma̱ ni Janata a kasaun ka esheku a̱ ni Kishu, asuvu a̱ likuci i Zela a iɗika i Bayami. Ɗa a yaꞋin ili ra̱ka̱ i na mogono ma danai. Ana a yaꞋin nannai ɗa Ka̱shile ka̱ ushuki avasa e le adama a iɗika ya.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Ana i lo ida̱shi ɗa vishili vu doki vu ɗa̱nga̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Filisitiya n aza a Isaraila. Ɗa Dawuda koɓolo n uma a̱ ni a banai a̱ yaꞋin kuvon n aza a Filisitiya, ɗa woꞋwi ka̱u.
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 Ɗa vuza vi yoku kasagbada vuza na e ci ɗeke Ishibibenobu vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n Rafa u sheshei wi ta̱ a kufuɗa ku una Dawuda. A̱yi na a̱miki a kaci ka masara ma̱ ni a yawai shekelu amangatawantatsu (300), n kotokobi ka savu, adama a na wu una Dawuda.
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 Ama ɗa Abishayi maku ma Zeruya ma̱ ɓa̱nka̱i Dawuda. Ɗa u lapai vuza va aza a a Filisitiya va wu unai. Ɗa osoji a Dawuda a kucinai a danai ni, <<Wi o kudoku kutono tsu a kubana kuvon ba, adama a na wu a̱ nu u ɗa aza a Isaraila e keɗei a̱pa̱Ꞌa̱.>>
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 Ana kanampa ko kotsoi ɗa o doku a yaꞋin vishili n aza a Filisitiya ɗe o Gobu. A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ vishili va ɗa Sibekayi vuza vu Husha wu unai vuza vu utsura vu na e ci ɗeke Safa.
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 Ɗa o doku a yaꞋin kuvon n aza a Filisitiya ɗe o Gobu. Ɗa Elihana maku ma Jayiru vuza vu Batalami wu unai toku vu Goliya vuza vu Gatu, vuza na kakutsu ka masara ma̱ ni ka yawai mgbayin m mashin.
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Ɗa o doku a yaꞋin kuvon ɗe a Gatu, ɗe va kpamu vuma vu yoku wi ta̱ lo kasagbada n a̱jivu a̱ta̱li e kukiye dem, koɓolo n a̱jivu a̱ta̱li e kune dem, ra̱ka̱ va a̱jivu a̱ ni kamanga n a̱shi. A̱yi feu wi ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Rafa.
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Ana u goyoi aza a Isaraila, ɗa Janata maku ma Shimeya toku vu Dawuda wu unai ni.
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Uma a̱na̱shi a nanlo dem i ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Rafa a Gatu. Ɗa Dawuda koɓolon m uma a̱ ni unai le.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.