2 Samuel 21

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayin ana Dawuda wi a kulyaꞋa tsugono, a yaꞋan ta̱ kambulu ali a̱ya̱ a tatsu. Ɗa Dawuda u yaꞋin avasa u Vuzavaguɗu adama a kambulu ka na ki a iɗika ya. Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki, u danai, <<Mpasa ma aza a Gibiyon mi ta̱ a kaci ka Shawulu m kpaꞋa ku ni, adama a na wu una le ta̱.>>
1 E houve nos dias de Davi uma fome de três anos consecutivos; e Davi consultou ao SENHOR, e o SENHOR lhe disse: É por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 Ɗa mogono me ɗekei aza a Gibiyon u danai le, a̱ɗa̱ aza a Isaraila a ɗa ba, ama a̱ɗa̱ kagimi ka aza a Amoriya kaꞋa. Ama n tsu cau ɗe aza a Isaraila a kucina ta̱ a ku una aza a Gibiyon ba, ama ɗa Shawulu u yaꞋin tsu na u kuyaꞋan adama a na wu una le ra̱ka̱, adama a ucigi u na wi n uɗa a kubana wa aza a Isaraila n aza a Yahuda.
2 Então chamou o rei aos gibeonitas, e lhes falou (ora os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do restante dos amorreus, e os filhos de Israel lhes tinham jurado, porém Saul, no seu zelo à causa dos filhos de Israel e de Judá, procurou feri-los).
3 Ɗa Dawuda we ecei aza a Gibiyon, <<Yiɗa̱i n kuyaꞋanka ɗa̱? Nini ɗai n kulapula kagbanigbani ka na a yaꞋankai ɗa̱, adama a na i zuwaka uma a Vuzavaguɗu una̱singai, ili yi uka̱ni i ni?>>
3 Disse, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Ɗa aza a Gibiyon ushuki i ni, <<Ukuna wa azanariya ko azurufa u ɗaɗa u kuzuwa tsu ida̱shi i ma̱ta̱na̱ n Shawulu m kpaꞋa ku ni ba. ko ukuna u ku una vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ɗa ba.>>
4 Então os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. E disse ele: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 Ɗa aza a Gibiyon ushuki ni, <<Vuma vu na wu unai tsu va, ɗa kpamu u sheshei ku kotso n a̱ tsu ra̱ka̱, adama a na ka̱ta̱ tsu ciya̱ ubuta̱ punu a iɗika ya aza a Isaraila ba,
5 E disseram ao rei: O homem que nos destruiu, e intentou contra nós de modo que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 neke tsu muku mo olobo n cindere n ni. Ci ta̱ a ku una le, ka̱ta̱ tsu saɓangu le a nɗanga a Gibiyon likuci i Shawulu, mogono ma na Vuzavaguɗu u zagbai.>>
6 De seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E disse o rei: Eu os darei.
7 Ama adama a kucina a na Dawuda n Janata maku ma Shawulu a yaꞋin e kelime ka Vuzavaguɗu, wu ushuku u neke le Mefiboshetu maku ma Janata vashi vu Shawulu ba.
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor, que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Ɗa mogono ma ɗikai Aromoni m Mefiboshetu muku mo olobo nre n na Rizafa mekere ma Ayiya u matsakai Shawulu, koɓolo n muku molobo n tawun n Merabu mekere ma Shawulu, n na u matsakai Adiriyelu maku ma Bazila vuza vu Mehola.
8 Mas tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha da Aiá, que tinha tido de Saul, a Armoni e a Mefibosete; como também os cinco filhos da irmã de Mical, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
9 Ɗa Dawuda u nekei le wa aza a Gibiyon, ɗa unai le ra̱ka̱ ɗa a kiyangi even ikyamba e le gaɗi vu n nɗanga ɗe a kaginda e kelime ka Vuzavaguɗu. Ra̱ka̱ vu le uma e cindere a a̱ kuwa̱i koɓolo. A una le ta̱ a makyan ma na a̱ gita̱i vikyaꞋa vu bali.
9 E os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor; e caíram estes sete juntamente; e foram mortos nos dias da sega, nos dias primeiros, no princípio da sega das cevadas.
10 Ɗa Rizafa mekere ma Ayiya, u la̱nsa̱i akashi a kpalu ɗa u banai u polokoi kaci ka̱ ni aɗa gaɗi vu kakpanlai. Ɗa u da̱sa̱ngi lo a ubuta̱ wa ali ugiti u vikyaꞋa a kubana a makyan ma na lyushi bonoi ɗa mini ma̱ ciya̱i even ikyamba a. N kanna u tsu loko ta̱ nnu ɗe ubuta̱ we even ikyamba ya, n kayi tamkpamu u tsu loko ta̱ n nama n kakamba a̱ ubuta̱ wa.
10 Então Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de cilício, e estendeu-lho sobre uma penha, desde o princípio da sega até que a água do céu caiu sobre eles; e não deixou as aves do céu pousar sobre eles de dia, nem os animais do campo de noite.
11 Ana a danai Dawuda ili i na Rizafa vuka vu gbani vu Shawulu mekere ma Ayiya u yaꞋin,
11 E foi contado a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul.
12 ɗa Dawuda u banai u ɗikai etele a Shawulu koɓolo n a maku ma̱ ni Janata, a kumaci ka aza a Jabeshi vu Giliyadu. Ele vu na o bokoi even a ikyamba a e keteshe ka̱ likuci i Betu-shan a̱ ubuta̱ u na aza a Filisitiya ishi a saki a ɗa gaɗi vu nɗanga, a kanna ka na a unai Shawulu a Gilibowa.
12 Então foi Davi, e tomou os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da rua de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado, quando feriram a Saul em Gilboa.
13 Ɗa Dawuda u pura̱i etele a Shawulu n a maku ma̱ ni Janata, n etele a uma e cindere a na a unai va ɗa a saki.
13 E fez subir dali os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Ɗa a̱ ciɗa̱ngi etele a Shawulu n a maku ma̱ ni Janata a kasaun ka esheku a̱ ni Kishu, asuvu a̱ likuci i Zela a iɗika i Bayami. Ɗa a yaꞋin ili ra̱ka̱ i na mogono ma danai. Ana a yaꞋin nannai ɗa Ka̱shile ka̱ ushuki avasa e le adama a iɗika ya.
14 Enterraram os ossos de Saul, e de Jônatas seu filho na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de seu pai Quis, e fizeram tudo o que o rei ordenara; e depois disto Deus se aplacou com a terra.
15 Ana i lo ida̱shi ɗa vishili vu doki vu ɗa̱nga̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Filisitiya n aza a Isaraila. Ɗa Dawuda koɓolo n uma a̱ ni a banai a̱ yaꞋin kuvon n aza a Filisitiya, ɗa woꞋwi ka̱u.
15 Tiveram mais os filisteus uma peleja contra Israel; e desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejaram contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 Ɗa vuza vi yoku kasagbada vuza na e ci ɗeke Ishibibenobu vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n Rafa u sheshei wi ta̱ a kufuɗa ku una Dawuda. A̱yi na a̱miki a kaci ka masara ma̱ ni a yawai shekelu amangatawantatsu (300), n kotokobi ka savu, adama a na wu una Dawuda.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, intentou ferir a Davi.
17 Ama ɗa Abishayi maku ma Zeruya ma̱ ɓa̱nka̱i Dawuda. Ɗa u lapai vuza va aza a a Filisitiya va wu unai. Ɗa osoji a Dawuda a kucinai a danai ni, <<Wi o kudoku kutono tsu a kubana kuvon ba, adama a na wu a̱ nu u ɗa aza a Isaraila e keɗei a̱pa̱Ꞌa̱.>>
17 Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu, e feriu o filisteu, e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 Ana kanampa ko kotsoi ɗa o doku a yaꞋin vishili n aza a Filisitiya ɗe o Gobu. A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ vishili va ɗa Sibekayi vuza vu Husha wu unai vuza vu utsura vu na e ci ɗeke Safa.
18 E aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era dos filhos do gigante.
19 Ɗa o doku a yaꞋin kuvon n aza a Filisitiya ɗe o Gobu. Ɗa Elihana maku ma Jayiru vuza vu Batalami wu unai toku vu Goliya vuza vu Gatu, vuza na kakutsu ka masara ma̱ ni ka yawai mgbayin m mashin.
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o giteu, de cuja lança era a haste como órgão de tecelão.
20 Ɗa o doku a yaꞋin kuvon ɗe a Gatu, ɗe va kpamu vuma vu yoku wi ta̱ lo kasagbada n a̱jivu a̱ta̱li e kukiye dem, koɓolo n a̱jivu a̱ta̱li e kune dem, ra̱ka̱ va a̱jivu a̱ ni kamanga n a̱shi. A̱yi feu wi ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Rafa.
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha em cada mão seis dedos, e em cada pé outros seis, vinte e quatro ao todo, e também este nascera do gigante.
21 Ana u goyoi aza a Isaraila, ɗa Janata maku ma Shimeya toku vu Dawuda wu unai ni.
21 E injuriava a Israel; porém Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o feriu.
22 Uma a̱na̱shi a nanlo dem i ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Rafa a Gatu. Ɗa Dawuda koɓolon m uma a̱ ni unai le.
22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.