2 Samuel 1

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana shawulu u kuwa̱i, ci na ɗe Dawuda n uma a̱ ni o bono n a̱ ubuta̱ u na a lyaꞋi aza a Ameleki n kuvon, ɗa a̱ da̱sa̱ngi a Zikilagu ali ayin ere.
1 Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas. Fazia dois dias que ele estava em Ziclague
2 A kanna ka tatsu ɗa vuma vu yoku, wu uta̱i ɗe a uɓon wa̱ a̱tsura̱ a shawulu, m motogu ukari, kpamu n kubuta̱ a kaci adama una̱mgbi u ka̱tsuma̱ u ni. Ana u yawai u Dawuda ɗa u kuɗa̱ngi a iɗika ɗa u nekei ni tsugbayin.
2 quando, no terceiro dia, chegou um homem que vinha do acampamento de Saul, com as roupas rasgadas e terra na cabeça. Ao aproximar-se de Davi, prostrou-se em terra, em sinal de respeito.
3 Ɗa Dawuda we ecei ni, <<Te ɗai vu uta̱i?>> Ɗa vuma va wu ushuki, <<N laꞋaka ta̱ a̱ ka̱tsura̱ ko osoji ka aza a Isaraila.>>
3 Davi então lhe perguntou: "De onde você vem? " Ele respondeu: "Fugi do acampamento israelita".
4 Ɗa Dawuda we ecei ni kpamu,<<Nini ɗai ka ki ɗe? Dana mu.>>
4 Disse Davi: "Conte-me o que aconteceu? " E o homem contou: "O nosso exército fugiu da batalha, e muitos morreram. Saul e Jônatas também estão mortos".
5 Ɗa Dawuda we ecei kolobo ka na ka̱ tuka̱i n arabali a, <<Nini ɗai vu yevei an Shawulu n kolobo ka̱ ni Janata a̱ kuwa̱ ta̱?>>
5 Então Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: "Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos? "
6 Ɗa kolobo ka ka̱ ushuki ɗa u danai, <<U gaꞋaka ta̱ a na mi lo gaɗi vu kusan ku Gilibowa, ɗa me enei Shawulu u tsubaki a masara ma̱ ni, ɗa me enei ekeke odoku n akumbi odoku a irala dakakai kuyawa ɗevu n a̱yi.
6 O jovem respondeu: "Cheguei por acaso ao monte Gilboa, e lá estava Saul, apoiado em sua lança. Os carros de guerra e os oficiais da cavalaria estavam a ponto de alcançá-lo.
7 Ana u vadalukpai ɗa we enei mu ɗa u ɗekei mu, ɗa mu ushuki, n danai, <Mpa ɗa na>
7 Quando ele se virou e me viu, chamou-me, gritando, e eu disse: ‘Estou aqui’ ".
8 Ɗa wu ecei mu, <Avu ɗa ya?> Ɗa mu ushuki, n danai, <Mpa vuza vu Ameleki ɗa.>
8 "Ele me perguntou: ‘Quem é você? ’ " ‘Sou um amalequita’, respondi.
9 Ɗa u danai mu, <Yawa ɗevu nu mpa vu una mu, adama a na atakaci a yawa mu ta̱, kpamu mi a kulaꞋa ba.>
9 "Então ele me ordenou: ‘Venha aqui e mate-me! Estou na angústia da morte, mas ainda vivo’.
10 Ɗa n yawai ɗevu n a̱yi ɗa mu unai ni, adama a na n yeve ta̱ mayun wi a kulaꞋa ba adama a na a yaꞋanki ta̱ usa̱n ka̱u. Ɗa n ɗikai oroliko a na i a kaci ka̱ ni koɓolo m mashingi ma na mi o kubolu ku ni kpamu, a ɗanna n tuka̱i nu ra̱ka̱ vuzagbayin vu va̱.>>
10 "Por isso aproximei-me dele e o matei, pois sabia que ele não sobreviveria ao ferimento. Peguei a coroa e o bracelete dele e trouxe-os para ti, meu senhor. "
11 Ɗa Dawuda u remei motogu ma̱ ni u karai adama a̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱, ta feu uma a na i koɓolo n a̱yi a yaꞋin nannai
11 Então Davi rasgou suas vestes; e os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
12 Ɗa a̱ na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ a̱ shika̱i, kpamu ɗa a yaꞋin kakuli ali a kubana kulivi adama a Shawulu n kolobo ka̱ ni Janata, kpamu adama a uma a Vuzavaguɗu m kpaꞋa ka aza a Isaraila, adama a na a bana ta̱ ukpa̱ u kotokobi.
12 E lamentaram, chorando e jejuando até o fim da tarde, por Saul e por seu filho Jônatas, pelo exército do Senhor e pelo povo de Israel, porque muitos haviam sido mortos à espada.
13 Ɗa Dawuda we ecei kolobo ka na ka̱ tuka̱i n arabali a, u danai, <<Teɗai vu uta̱i?>>
13 E Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: "De onde você é? " E ele respondeu: "Sou filho de um estrangeiro, sou amalequita".
14 Ɗa Dawuda u danai ni, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu kpa̱ɗa̱i kupana ka̱rikpa̱ni ka̱ kuɗa̱ngusa̱ kukiye ku nu vu una Mazagbi ma Vuzavaguɗu?>>
14 Davi lhe perguntou: "Como você não temeu levantar a mão para matar o ungido do Senhor? "
15 Ɗa Dawuda u ɗekei kolobo ke te a̱ ka̱tsuma̱ ko olobo a, u danai, <<Bana, vu una yi.>> Ɗa u lapai ni u vakangi a iɗika.
15 Então Davi chamou um dos seus soldados e disse-lhe: "Venha aqui e mate-o! " O servo o feriu, e o homem morreu.
16 Ɗa Dawuda u danai vuza vu Amaleki va, <<Mpasa n nu mi ta̱ a kaci ka̱ nu, adama a na nu una̱ u nu u ɗa vu dansai, <Vu una ta̱ Mazagbi ma Vuzavaguɗu.> >>
16 Davi tinha dito ao jovem: "Você é responsável por sua própria morte. Sua boca testemunhou contra você, quando disse: ‘Matei o ungido do Senhor’ ".
17 Ɗa Dawuda u zuɓa̱i vishipa vu kpalu ku Shawulu n kolobo ka̱ ni Janata.
17 Davi cantou este lamento sobre Saul e seu filho Jônatas,
18 Ɗa u danai a piꞋisaka aza a Yahuda vishipa va, vu ɗa vi ta̱ uɗani a katagarda ka Jasharu.
18 e ordenou que se ensinasse aos homens de Judá este Lamento do Arco, que foi registrado no Livro de Jasar:
19 <<Isaraila una ta̱ tsugbayin tsu nu,
19 "O seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os seus montes. Como caíram os guerreiros!
20 Ka̱ta̱ a dana Gatu ba,
20 "Não conte isso em Gate, não o proclame nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus nem exultem as filhas dos incircuncisos.
21 <<A̱ɗa̱ Nsasan n Gilibowa,
21 "Ó colinas de Gilboa, nunca mais haja orvalho nem chuva sobre vocês, nem campos que produzam trigo para as ofertas. Porque ali foi profanado o escudo dos guerreiros, o escudo de Saul, que nunca mais será polido com óleo.
22 Utan u Janata u munuka u ɗa,
22 Do sangue dos mortos, da carne dos guerreiros, o arco de Jônatas nunca recuou, a espada de Saul sempre cumpriu a sua tarefa.
23 <<Shawulu n Janata ncigi n ɗa, mu usuɓi kpamu.
23 "Saul e Jônatas, mui amados, nem na vida nem na morte foram separados. Eram mais ágeis que as águias, mais fortes que os leões.
24 <<A̱ɗa̱ nkere mi Isaraila,
24 "Chorem por Saul, ó filhas de Israel! Chorem aquele que as vestia de rubros ornamentos, e suas roupas enfeitava com adornos de ouro.
25 <<Osoji a utsura a̱ kuwa̱ ta̱, una le ta̱ a̱ ubuta̱ u kuvon.
25 "Como caíram os guerreiros no meio da batalha! Jônatas está morto sobre os montes de Israel.
26 N na̱mgba̱ ta̱ ka̱tsuma̱ ka̱u adama a̱ nu, vuza va̱ Janata,
26 Como estou triste por você, Jônatas, meu irmão! Como eu lhe queria bem! Sua amizade me era mais preciosa que o amor das mulheres!
27 <<Ɗanna osoji a utsura a̱ yikpa̱i,
27 "Caíram os guerreiros! As armas de guerra foram destruídas! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.