2 Samuel 10

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana i lo ɗa mogono Nahashi ma aza a Amon ma̱ kuwa̱i, ɗa Hanun kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 Ɗa Dawuda u danai, <<Mpa n kuyaꞋanka ta̱ Hanun kolobo ka Nahashi kasingai, tsu na esheku a̱ ni a yaꞋankai mu kasingai.>> Ɗa Dawuda u suki uma adama a na a bana a̱ kya̱sa̱ Hanun adama a ukpa̱ we esheku ni.
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum, assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Amon a danai Mogono me le Hanun, <<Avu vu shesheta̱ Dawuda wi ta̱ a kucikpa esheku a̱ nu, a na u suki aza a ikya̱shi wa̱ nu? Dawuda va ugboji u ɗa yi, adama a na u saka iɗika ya u yeve utsura u tsu ka̱ta̱ u lyaꞋa tsu n kuvon.>>
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a cidade para vir e conquistá-la!”.
4 Adama a nannai, ɗa Hanun u remei agbashi a Dawuda adama a na u neke le wono, ɗa u punai le ntsa̱ka̱ apashi e te-te, ɗa u karai ntogu n le e mere-mere a uɓon wa atagulu, ɗa u ka̱sukpa̱i le a laza.
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi e raspou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os expulsou de sua terra.
5 Ama o bono a kpaꞋa ba adama a na a pana ta̱ wono ka̱u. Ana a danai Dawuda ukuna u nampa, ɗa u suki a gasa n ele, ɗa a danai mogono ma dana ta̱, <<I shamgba a̱ likuci i Jeriko ali ayin a na ntsa̱ka̱ n ɗa̱ n topoi, ka̱ta̱ i yeve i bono a kpaꞋa.>>
5 Quando Davi soube o que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 Ana aza a Amon e yevei okpo ta̱ a tsurala n Dawuda ka̱u adama a ili i na a yaꞋin. Ɗa a banai a ɗikai osoji a iɗika i Siriya vu Betu-rehobu n aza a Zoba uma a̱kpa̱n kamanga (20,000), ɗa a ɗikai kpamu osoji a̱kpa̱n kupa n ere (12,000) a Toba. O doki kpamu m mogono ma MaꞋaka koɓolo n osoji a̱ ni ka̱kpa̱n ke te (1,000).
6 Quando os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, contrataram vinte mil soldados de infantaria dos sírios das terras de Bete-Reobe e Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil da terra de Tobe.
7 Ana Dawuda u panai nannai, ɗa u suki Jowabu n osoji a̱ ni ra̱ka̱ a na fuɗai kuvon,
7 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
8 Ɗa aza a Amon uta̱i ɗa a darai kuyaꞋan kuvon, a̱ gita̱i a̱ utsutsu u likuci, ama ele aza a Siriya vu Zoba n va aza a Rehobu, n aza Toba n aza a MaꞋaka tamkpamu a shamgbai uɓon u le kau.
8 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca se posicionaram para lutar nos campos abertos.
9 Ana Jowabu we enei kuvon ka ku kanza yi ta̱ kelime n ka̱ca̱pa̱, ɗa u zagbai ovonshi Isaraila a na fuɗai kuvon ɗa u zuwai le a̱ shilika̱ n aza a Siriya.
9 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
10 Aza a na a buwai tamkpamu ɗa u ka̱sukpa̱i le e ekiye a Abishayi vuza ni u tono n ele, ɗa u darai le a̱ shilika̱ n aza a Amon.
10 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
11 Ɗa Jowabu u danai Abishayi, <<Ɗa baci vi enei aza a Siriya a lyaꞋi utsura u va̱, ka̱ta̱ vu ta̱wa̱ vu ɓa̱nka̱ mu, ama ɗa baci me enei aza a Amon a lyaꞋi utsura u nu, ka̱ta̱ n ta̱wa̱ m ɓa̱nka̱ wu.
11 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 Gbamai asuvu, ka̱ta̱ kpamu ci shilika̱ ka̱u adama a uma a̱ tsu n likuci i Ka̱shile ka̱ tsu. Ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu u yaꞋan i na i gaꞋin ni.>>
12 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
13 Ana Jowabu n osoji a̱ ni a yawai ɗevu adama a na a̱ shilika̱ n osoji a Siriya, ɗa aza a Siriya a sumai.
13 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
14 Ana aza a Amon enei aza a Siriya a suma ta̱, ɗa ele feu a sumai a̱ ka̱sukpa̱i Abishayi o bonoi a̱ likuci i le a Raba. Ɗa Jowabu n osoji aza a Isaraila a̱ ka̱sukpa̱i kuvon n aza a Amon ɗa o bonoi a Urushelima.
14 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Terminada a batalha, Joabe voltou para Jerusalém.
15 Ama a na aza a Siriya enei aza a Isaraila a lyaꞋa le ta̱ n kuvon, ɗa o doku o ɓolongi ka̱ci ke le.
15 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, ao se reagrupar,
16 Ɗa Hadadezeru mogono ma Zoba u suki a bana a̱ tuka̱ n osoji aza a Siriya a na i upashi u kuyene ku Yufiretu. Ɗa a yawai a Helam ekiye a Shobaka kovonshi vo osoji a Hadadezeru.
16 receberam o reforço de soldados sírios convocados por Hadadezer do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas chegaram a Helã conduzidas por Sobaque, comandante das forças de Hadadezer.
17 Ana Dawuda u panai arabali, ɗa u ɓolongi osoji a Isaraila ra̱ka̱ ɗa a pasai Kuyene ku Urudu a kubana a Helam. Ɗa osoji a Siriya foɓusoi ka̱ci ke le a̱ shilika̱i n Dawuda.
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e levou o exército até Helã. Os sírios se posicionaram para a batalha e lutaram contra Davi.
18 Ɗa aza a Siriya a sumai a̱ ka̱sukpa̱i aza a Isaraila, ɗa Dawuda wu unai osoji aza a Siriya aza ekeke o doku amangatawencindere (700) n aza o doku a̱kpa̱n amangere (40,000). Ɗa kpamu u lapai Shobaku kovonshi vo osoji a Siriya, ali ɗa u kuwa̱i ɗe.
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou setecentos homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 Ana ngono ra̱ka̱ n na mi anan taji a Hadadezeru e enei aza a Isaraila a lyaꞋa le ta̱, ɗa a̱ la̱nsa̱i ma̱ta̱na̱ n aza a Isaraila a, ɗa okpoi agbashi e le. Adama a nannai ɗa aza a Siriya a panai wovon u na o kudoku kuɓa̱nka̱ aza a Amon.
19 Quando todos os reis aliados a Hadadezer viram que ele havia sido derrotado pelos israelitas, renderam-se a Israel e se tornaram súditos de Davi. Depois disso, os sírios tiveram medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.