2 Samuel 10

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana i lo ɗa mogono Nahashi ma aza a Amon ma̱ kuwa̱i, ɗa Hanun kolobo ka̱ ni ko okpoi mogono a̱ una̱ u ni.
1 Algum tempo depois morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Ɗa Dawuda u danai, <<Mpa n kuyaꞋanka ta̱ Hanun kolobo ka Nahashi kasingai, tsu na esheku a̱ ni a yaꞋankai mu kasingai.>> Ɗa Dawuda u suki uma adama a na a bana a̱ kya̱sa̱ Hanun adama a ukpa̱ we esheku ni.
2 E Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum para mostrar a sua amizade. Porém, quando os mensageiros chegaram à cidade de Rabá,
3 ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Amon a danai Mogono me le Hanun, <<Avu vu shesheta̱ Dawuda wi ta̱ a kucikpa esheku a̱ nu, a na u suki aza a ikya̱shi wa̱ nu? Dawuda va ugboji u ɗa yi, adama a na u saka iɗika ya u yeve utsura u tsu ka̱ta̱ u lyaꞋa tsu n kuvon.>>
3 as autoridades amonitas disseram ao seu rei: — O senhor pensa que é em honra do seu pai que Davi enviou estes homens para mostrar amizade? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de conhecerem a cidade, para poderem destruí-la.
4 Adama a nannai, ɗa Hanun u remei agbashi a Dawuda adama a na u neke le wono, ɗa u punai le ntsa̱ka̱ apashi e te-te, ɗa u karai ntogu n le e mere-mere a uɓon wa atagulu, ɗa u ka̱sukpa̱i le a laza.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou um lado da barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Ama o bono a kpaꞋa ba adama a na a pana ta̱ wono ka̱u. Ana a danai Dawuda ukuna u nampa, ɗa u suki a gasa n ele, ɗa a danai mogono ma dana ta̱, <<I shamgba a̱ likuci i Jeriko ali ayin a na ntsa̱ka̱ n ɗa̱ n topoi, ka̱ta̱ i yeve i bono a kpaꞋa.>>
5 Quando Davi soube disso, enviou outros mensageiros para se encontrarem com eles porque eles estavam muito envergonhados. Davi mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Ana aza a Amon e yevei okpo ta̱ a tsurala n Dawuda ka̱u adama a ili i na a yaꞋin. Ɗa a banai a ɗikai osoji a iɗika i Siriya vu Betu-rehobu n aza a Zoba uma a̱kpa̱n kamanga (20,000), ɗa a ɗikai kpamu osoji a̱kpa̱n kupa n ere (12,000) a Toba. O doki kpamu m mogono ma MaꞋaka koɓolo n osoji a̱ ni ka̱kpa̱n ke te (1,000).
6 Os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo deles. Por isso, contrataram vinte mil soldados sírios das cidades de Bete-Reobe e Zoba. Também contrataram o rei da cidade de Maacá, com mil homens, e doze mil homens da cidade de Tobe.
7 Ana Dawuda u panai nannai, ɗa u suki Jowabu n osoji a̱ ni ra̱ka̱ a na fuɗai kuvon,
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todos os melhores soldados do exército israelita.
8 Ɗa aza a Amon uta̱i ɗa a darai kuyaꞋan kuvon, a̱ gita̱i a̱ utsutsu u likuci, ama ele aza a Siriya vu Zoba n va aza a Rehobu, n aza Toba n aza a MaꞋaka tamkpamu a shamgbai uɓon u le kau.
8 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada da cidade de Rabá enquanto os outros — os sírios de Zoba e de Reobe e os homens de Tobe e Maacá — tomaram posição em campo aberto.
9 Ana Jowabu we enei kuvon ka ku kanza yi ta̱ kelime n ka̱ca̱pa̱, ɗa u zagbai ovonshi Isaraila a na fuɗai kuvon ɗa u zuwai le a̱ shilika̱ n aza a Siriya.
9 Joabe viu que as tropas inimigas os atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
10 Aza a na a buwai tamkpamu ɗa u ka̱sukpa̱i le e ekiye a Abishayi vuza ni u tono n ele, ɗa u darai le a̱ shilika̱ n aza a Amon.
10 Deixou o resto das suas tropas sob o comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
11 Ɗa Jowabu u danai Abishayi, <<Ɗa baci vi enei aza a Siriya a lyaꞋi utsura u va̱, ka̱ta̱ vu ta̱wa̱ vu ɓa̱nka̱ mu, ama ɗa baci me enei aza a Amon a lyaꞋi utsura u nu, ka̱ta̱ n ta̱wa̱ m ɓa̱nka̱ wu.
11 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
12 Gbamai asuvu, ka̱ta̱ kpamu ci shilika̱ ka̱u adama a uma a̱ tsu n likuci i Ka̱shile ka̱ tsu. Ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu u yaꞋan i na i gaꞋin ni.>>
12 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
13 Ana Jowabu n osoji a̱ ni a yawai ɗevu adama a na a̱ shilika̱ n osoji a Siriya, ɗa aza a Siriya a sumai.
13 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
14 Ana aza a Amon enei aza a Siriya a suma ta̱, ɗa ele feu a sumai a̱ ka̱sukpa̱i Abishayi o bonoi a̱ likuci i le a Raba. Ɗa Jowabu n osoji aza a Isaraila a̱ ka̱sukpa̱i kuvon n aza a Amon ɗa o bonoi a Urushelima.
14 Os amonitas viram os sírios fugindo. Então também fugiram de Abisai e voltaram para dentro da cidade. E Joabe parou de lutar contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Ama a na aza a Siriya enei aza a Isaraila a lyaꞋa le ta̱ n kuvon, ɗa o doku o ɓolongi ka̱ci ke le.
15 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, reuniram de novo todas as suas tropas.
16 Ɗa Hadadezeru mogono ma Zoba u suki a bana a̱ tuka̱ n osoji aza a Siriya a na i upashi u kuyene ku Yufiretu. Ɗa a yawai a Helam ekiye a Shobaka kovonshi vo osoji a Hadadezeru.
16 O rei Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam no lado leste do rio Eufrates. Então eles foram até a cidade de Helã. Na frente deles ia Sobaque, o comandante do exército de Hadadezer.
17 Ana Dawuda u panai arabali, ɗa u ɓolongi osoji a Isaraila ra̱ka̱ ɗa a pasai Kuyene ku Urudu a kubana a Helam. Ɗa osoji a Siriya foɓusoi ka̱ci ke le a̱ shilika̱i n Dawuda.
17 Quando Davi soube disso, reuniu as tropas israelitas, atravessou o rio Jordão e marchou para Helã. Lá os sírios tomaram posição de frente para os israelitas. A luta começou,
18 Ɗa aza a Siriya a sumai a̱ ka̱sukpa̱i aza a Isaraila, ɗa Dawuda wu unai osoji aza a Siriya aza ekeke o doku amangatawencindere (700) n aza o doku a̱kpa̱n amangere (40,000). Ɗa kpamu u lapai Shobaku kovonshi vo osoji a Siriya, ali ɗa u kuwa̱i ɗe.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e os seus soldados mataram setecentos soldados que guiavam carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Feriram também Sobaque, o comandante inimigo, que morreu ali no campo de batalha.
19 Ana ngono ra̱ka̱ n na mi anan taji a Hadadezeru e enei aza a Isaraila a lyaꞋa le ta̱, ɗa a̱ la̱nsa̱i ma̱ta̱na̱ n aza a Isaraila a, ɗa okpoi agbashi e le. Adama a nannai ɗa aza a Siriya a panai wovon u na o kudoku kuɓa̱nka̱ aza a Amon.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles, ficando debaixo do seu poder. E os sírios ficaram com medo de ajudar de novo os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.