Tiago 5

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 هِمّالا دُرك يا المْرَفهين، أبكيو ونَوّحو على مْصايَبكُم اللي راهُم جايّين،
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 تَرفاهكُم فْسَد، ولْباسكُم كْلاتو العَتّة.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 الدَهَب والفَضّة مْتاعكُم تْصَدّدو، والصْديد مْتاعهُم رايَح يَشهَد ضَدكُم وياكُل لْحَمكُم كي النار، لَمّيتو المْلاك لليامات الأخرانِيّين،
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 هاو آجَر الخَدّامين اللي حَصدو حْواشكُم وما عْطيتوهولهُمش راهو يْعَيَّط، وعْياط الخَدّامين وْصَل لوَدنين رَب الجْنود،
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 عَشتو مَتنَعمين على الأرض، وعَشتو فالحَطّة، شَبَّعتو قْلوبكُم كي الفَرد ليوم الدْبيحة،
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 حاكَمتو وقْتَلتو الصالَح، وهُوَ ما يْقاوَمكُمش.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 أصَّبرو يا الخاوة حَتّى يْجي الرَب. هاو الفَلاّح، يَستَنّا الغَلّة الغالية مْتاع الأرض، يَصبَر عليها حَتّى تَشرُب من الشْتا الأولانِيّة والأخرانِيّة،
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 أنتومَ تاني أصَّبرو، تَبتو قْلوبكُم، خاطَر قَرَّب مْجي الرَب.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 ما تَشتكيوش يا الخاوة من بَعضكُم بَعض باش ما تَتحاسبوش، هاو القاضي واقَف قُدّام الباب،
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 أدّيو المْتَل يا الخاوة من عْداب وصْبَر الأنبيا اللي تْكَلّمو بآسَم الرَب.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 رانا نْقولو يا سَعد اللي صَبرو. سْمَعتو على صْبَر أيّوب وشَفتو قَصد الله، خاطَر الرَب رَحَّمتو كبيرة وهُوَ يَشفَق.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 قْبَل كُل شي يا خاوتي، ما تَحَّلفوش: لا بالسْما، لا بالأَرض، لا بيْمين آخُر. لازَم يْكون "إيه" مْتاعكُم "إيه" و"لالا" "لالا"، باش ما تَتحاسبوش.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 كايَن فيكُم واحَد راهو يَتعَدّب؟ يْصلّي. كايَن اللي راهو مْتسَجَّع بَزّاف؟ يْغَنّي التَرانيم؟
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 كايَن فيكُم واحَد مْريض؟ يْعَيَّط لشْيوخ الكَنيسة ويْصَلّيولو ويَدَّهنوه بالزيت بآسَم الرَب،
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 والصْلاة اللي بالإيمان تَشفي المْريض والرَب يَرَّفدو. وَلاّ دار الدْنوب، يَنغفرولو.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 أستَعرفو بالدْنوب لبَعضكُم بَعض، وصَلّيو لبَعضكُم بَعض باش تَبراو. صْلاة الصالَح تَخدَم بقُوّة كْبيرة.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 إيلِيّا كان بْنادَم يْحَس كيما حْنا، رْفَع صْلاة لله باش ما تْصَبش الشْتا وما صَبَّتش على الأرض مُدّة تَلت سْنين وسَت شْهور،
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 وزاد صَلاّ، وعْطات السْما الشْتا وطَلّعَت الأَرض غَلَّتها.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 يا خاوتي، وَلاّ واحَد بيناتكُم ضاع بْعيد على الحَق، لازَم واحَدآخُر يْرَدّو،
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 أعَّرفو باللي اللي يْرَد الخاطي من طْريق الضْياعة مْتاعو، يْسَلَّك حْياتو من الموت ويَستَر بَزّاف من الدْنوب.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.