Romanos 4
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 هِمّالا واش نْقولو في إبراهيم بابانا على حْساب الدات؟ واش لْقا؟
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 إيه، وَلاّ إِبراهيم نال الصْلاح بالأفعال، يَقدَر يَفخَر بروحو، بَصَّح ماشي قُدّام الله،
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 خاطَر واش يْقول الكْتاب: "آمَن إِبراهيم بالله، ونَحسَبلو هاد الشي صْلاح."
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 الخْلاص تاع الخَدّام حَق ماشي مْزِيّة،
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 بَصَّح اللي ما يَخدَمش ويامَن باللي يْبّرَي الخاطي، يَتَّحسَبلو إيمانو صْلاح.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 وداوَد يْقول يا سَعدو الإنسان اللي يَحَّسبو الله صالَح بلا فْعال:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 "يا سَعد اللي نْغَفرو دْنوبهُم ونْسَترو غَلطاتهُم،
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 يا سَعد الإنسان اللي ما يْحاسبوش الله على دَنبو".
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 وهاد السَعد غير للمْخَتّنين، وَلاّ اللي ماشي مْخَتّنين تاني؟ خاطَر رانا نْقولو: إيمان إبراهيم نَحسَبلو صْلاح.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 كيفاش نَحسَبلو؟ بَعد وَلاّ قْبَل الخْتانة؟ لالا، ماشي بَعد الخْتانة، قْبَل.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 ونال المارة مْتاع الخْتانة باش يَتبَت الصْلاح بالإيمان اللي نالو قْبَل ما يَتخَتَّن، باش يْكون باباة المومنين، اللي ماشي مْخَتّنين، باش يْنالو الصْلاح هومَ تاني.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 وباش يْكون تاني باباة المْخَتّنين، هَدوك اللي ماشي بَرك مْخَتّنين، هَدوك اللي يْسيرو على طْريق إيمان بابانا إبراهيم قْبَل ما يَتخَتَّن.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 الوَعد اللي نْدار لإبراهيم ولدَرِيّتو باش يَورَت الكون ما جاش من الشَريعة، جا من صْلاح الإيمان.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 إيه، وَلاّ اللي يَوَّرتو هومَ ناس الشَريعة، هِمّالا الإيمان بلا فايدة والوَعد باطَل.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 إيه، الشَريعة تْجيب الزْعاف، وبلا شَريعة، ما كانش عَصيان.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 على هَدا، الوَعد قايَم على الإيمان، باش يْكون بالنَعمة، ويْكون الوَعد مَضمون لكامَل الدَرِّيّة، ماشي غير لناس الشَريعة، يْكون تاني للي عَندهُم إيمان إبراهيم، هُوَ بابانا كامَل.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 كيما مَكتوب: "راني دَرتَك باباة لأُمّات بَزّاف"، قُدّام اللي آمَن بيه، الله اللي يَحيي الموتى ويْسَمّي الحاجات اللي ماشي كاينين كي اللي كاينين.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 هُوَ، اللي وين ما كانش الرْجا، آمَن بالرْجا باش يْوَلّي باباة لأُمّات بَزّاف، كيما يْقول الكْتاب: "هَكدا تْكون دَرِّيّتَك"،
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 إيمانو ما ضْعَفش، وما شافش داتو مِيّتة والو كان عَندو قْريب مْية سْنة وسارة عاڤرة.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 ما شَكش في وَعد الله وما قَلش إيمانو، تْقَوّا بالإيمان ومَجَّد الله،
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 وهُوَ واتَق باللي الشي اللي يَوعَد بيه الله، قادَر باش يْديرو،
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 على هَدا، نَحسَبلو هاد الشي صْلاح.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 ماشي غير ليه اللي نَكتَب: "هاد الشي أنَحسَبلو"،
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 حْنا تاني لازَم يَنَحسَبَّلنا، حْنا اللي نامنو باللي حْيا يَسوع رَبّنا مالموت،
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 سَلّمو على جال دْنوبنا وحْياه لصْلاحنا.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.