Romanos 4
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI
1 هِمّالا واش نْقولو في إبراهيم بابانا على حْساب الدات؟ واش لْقا؟
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 إيه، وَلاّ إِبراهيم نال الصْلاح بالأفعال، يَقدَر يَفخَر بروحو، بَصَّح ماشي قُدّام الله،
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 خاطَر واش يْقول الكْتاب: "آمَن إِبراهيم بالله، ونَحسَبلو هاد الشي صْلاح."
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 الخْلاص تاع الخَدّام حَق ماشي مْزِيّة،
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 بَصَّح اللي ما يَخدَمش ويامَن باللي يْبّرَي الخاطي، يَتَّحسَبلو إيمانو صْلاح.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 وداوَد يْقول يا سَعدو الإنسان اللي يَحَّسبو الله صالَح بلا فْعال:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 "يا سَعد اللي نْغَفرو دْنوبهُم ونْسَترو غَلطاتهُم،
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 يا سَعد الإنسان اللي ما يْحاسبوش الله على دَنبو".
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 وهاد السَعد غير للمْخَتّنين، وَلاّ اللي ماشي مْخَتّنين تاني؟ خاطَر رانا نْقولو: إيمان إبراهيم نَحسَبلو صْلاح.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 كيفاش نَحسَبلو؟ بَعد وَلاّ قْبَل الخْتانة؟ لالا، ماشي بَعد الخْتانة، قْبَل.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 ونال المارة مْتاع الخْتانة باش يَتبَت الصْلاح بالإيمان اللي نالو قْبَل ما يَتخَتَّن، باش يْكون باباة المومنين، اللي ماشي مْخَتّنين، باش يْنالو الصْلاح هومَ تاني.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 وباش يْكون تاني باباة المْخَتّنين، هَدوك اللي ماشي بَرك مْخَتّنين، هَدوك اللي يْسيرو على طْريق إيمان بابانا إبراهيم قْبَل ما يَتخَتَّن.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 الوَعد اللي نْدار لإبراهيم ولدَرِيّتو باش يَورَت الكون ما جاش من الشَريعة، جا من صْلاح الإيمان.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 إيه، وَلاّ اللي يَوَّرتو هومَ ناس الشَريعة، هِمّالا الإيمان بلا فايدة والوَعد باطَل.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 إيه، الشَريعة تْجيب الزْعاف، وبلا شَريعة، ما كانش عَصيان.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 على هَدا، الوَعد قايَم على الإيمان، باش يْكون بالنَعمة، ويْكون الوَعد مَضمون لكامَل الدَرِّيّة، ماشي غير لناس الشَريعة، يْكون تاني للي عَندهُم إيمان إبراهيم، هُوَ بابانا كامَل.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 كيما مَكتوب: "راني دَرتَك باباة لأُمّات بَزّاف"، قُدّام اللي آمَن بيه، الله اللي يَحيي الموتى ويْسَمّي الحاجات اللي ماشي كاينين كي اللي كاينين.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 هُوَ، اللي وين ما كانش الرْجا، آمَن بالرْجا باش يْوَلّي باباة لأُمّات بَزّاف، كيما يْقول الكْتاب: "هَكدا تْكون دَرِّيّتَك"،
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 إيمانو ما ضْعَفش، وما شافش داتو مِيّتة والو كان عَندو قْريب مْية سْنة وسارة عاڤرة.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 ما شَكش في وَعد الله وما قَلش إيمانو، تْقَوّا بالإيمان ومَجَّد الله،
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 وهُوَ واتَق باللي الشي اللي يَوعَد بيه الله، قادَر باش يْديرو،
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 على هَدا، نَحسَبلو هاد الشي صْلاح.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 ماشي غير ليه اللي نَكتَب: "هاد الشي أنَحسَبلو"،
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 حْنا تاني لازَم يَنَحسَبَّلنا، حْنا اللي نامنو باللي حْيا يَسوع رَبّنا مالموت،
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 سَلّمو على جال دْنوبنا وحْياه لصْلاحنا.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.