Romanos 4
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 هِمّالا واش نْقولو في إبراهيم بابانا على حْساب الدات؟ واش لْقا؟
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 إيه، وَلاّ إِبراهيم نال الصْلاح بالأفعال، يَقدَر يَفخَر بروحو، بَصَّح ماشي قُدّام الله،
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 خاطَر واش يْقول الكْتاب: "آمَن إِبراهيم بالله، ونَحسَبلو هاد الشي صْلاح."
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 الخْلاص تاع الخَدّام حَق ماشي مْزِيّة،
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 بَصَّح اللي ما يَخدَمش ويامَن باللي يْبّرَي الخاطي، يَتَّحسَبلو إيمانو صْلاح.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 وداوَد يْقول يا سَعدو الإنسان اللي يَحَّسبو الله صالَح بلا فْعال:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 "يا سَعد اللي نْغَفرو دْنوبهُم ونْسَترو غَلطاتهُم،
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 يا سَعد الإنسان اللي ما يْحاسبوش الله على دَنبو".
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 وهاد السَعد غير للمْخَتّنين، وَلاّ اللي ماشي مْخَتّنين تاني؟ خاطَر رانا نْقولو: إيمان إبراهيم نَحسَبلو صْلاح.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 كيفاش نَحسَبلو؟ بَعد وَلاّ قْبَل الخْتانة؟ لالا، ماشي بَعد الخْتانة، قْبَل.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 ونال المارة مْتاع الخْتانة باش يَتبَت الصْلاح بالإيمان اللي نالو قْبَل ما يَتخَتَّن، باش يْكون باباة المومنين، اللي ماشي مْخَتّنين، باش يْنالو الصْلاح هومَ تاني.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 وباش يْكون تاني باباة المْخَتّنين، هَدوك اللي ماشي بَرك مْخَتّنين، هَدوك اللي يْسيرو على طْريق إيمان بابانا إبراهيم قْبَل ما يَتخَتَّن.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 الوَعد اللي نْدار لإبراهيم ولدَرِيّتو باش يَورَت الكون ما جاش من الشَريعة، جا من صْلاح الإيمان.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 إيه، وَلاّ اللي يَوَّرتو هومَ ناس الشَريعة، هِمّالا الإيمان بلا فايدة والوَعد باطَل.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 إيه، الشَريعة تْجيب الزْعاف، وبلا شَريعة، ما كانش عَصيان.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 على هَدا، الوَعد قايَم على الإيمان، باش يْكون بالنَعمة، ويْكون الوَعد مَضمون لكامَل الدَرِّيّة، ماشي غير لناس الشَريعة، يْكون تاني للي عَندهُم إيمان إبراهيم، هُوَ بابانا كامَل.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 كيما مَكتوب: "راني دَرتَك باباة لأُمّات بَزّاف"، قُدّام اللي آمَن بيه، الله اللي يَحيي الموتى ويْسَمّي الحاجات اللي ماشي كاينين كي اللي كاينين.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 هُوَ، اللي وين ما كانش الرْجا، آمَن بالرْجا باش يْوَلّي باباة لأُمّات بَزّاف، كيما يْقول الكْتاب: "هَكدا تْكون دَرِّيّتَك"،
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 إيمانو ما ضْعَفش، وما شافش داتو مِيّتة والو كان عَندو قْريب مْية سْنة وسارة عاڤرة.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 ما شَكش في وَعد الله وما قَلش إيمانو، تْقَوّا بالإيمان ومَجَّد الله،
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 وهُوَ واتَق باللي الشي اللي يَوعَد بيه الله، قادَر باش يْديرو،
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 على هَدا، نَحسَبلو هاد الشي صْلاح.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 ماشي غير ليه اللي نَكتَب: "هاد الشي أنَحسَبلو"،
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 حْنا تاني لازَم يَنَحسَبَّلنا، حْنا اللي نامنو باللي حْيا يَسوع رَبّنا مالموت،
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 سَلّمو على جال دْنوبنا وحْياه لصْلاحنا.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.