Romanos 4

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 هِمّالا واش نْقولو في إبراهيم بابانا على حْساب الدات؟ واش لْقا؟
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 إيه، وَلاّ إِبراهيم نال الصْلاح بالأفعال، يَقدَر يَفخَر بروحو، بَصَّح ماشي قُدّام الله،
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 خاطَر واش يْقول الكْتاب: "آمَن إِبراهيم بالله، ونَحسَبلو هاد الشي صْلاح."
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 الخْلاص تاع الخَدّام حَق ماشي مْزِيّة،
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 بَصَّح اللي ما يَخدَمش ويامَن باللي يْبّرَي الخاطي، يَتَّحسَبلو إيمانو صْلاح.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 وداوَد يْقول يا سَعدو الإنسان اللي يَحَّسبو الله صالَح بلا فْعال:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 "يا سَعد اللي نْغَفرو دْنوبهُم ونْسَترو غَلطاتهُم،
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 يا سَعد الإنسان اللي ما يْحاسبوش الله على دَنبو".
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 وهاد السَعد غير للمْخَتّنين، وَلاّ اللي ماشي مْخَتّنين تاني؟ خاطَر رانا نْقولو: إيمان إبراهيم نَحسَبلو صْلاح.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 كيفاش نَحسَبلو؟ بَعد وَلاّ قْبَل الخْتانة؟ لالا، ماشي بَعد الخْتانة، قْبَل.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 ونال المارة مْتاع الخْتانة باش يَتبَت الصْلاح بالإيمان اللي نالو قْبَل ما يَتخَتَّن، باش يْكون باباة المومنين، اللي ماشي مْخَتّنين، باش يْنالو الصْلاح هومَ تاني.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 وباش يْكون تاني باباة المْخَتّنين، هَدوك اللي ماشي بَرك مْخَتّنين، هَدوك اللي يْسيرو على طْريق إيمان بابانا إبراهيم قْبَل ما يَتخَتَّن.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 الوَعد اللي نْدار لإبراهيم ولدَرِيّتو باش يَورَت الكون ما جاش من الشَريعة، جا من صْلاح الإيمان.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 إيه، وَلاّ اللي يَوَّرتو هومَ ناس الشَريعة، هِمّالا الإيمان بلا فايدة والوَعد باطَل.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 إيه، الشَريعة تْجيب الزْعاف، وبلا شَريعة، ما كانش عَصيان.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 على هَدا، الوَعد قايَم على الإيمان، باش يْكون بالنَعمة، ويْكون الوَعد مَضمون لكامَل الدَرِّيّة، ماشي غير لناس الشَريعة، يْكون تاني للي عَندهُم إيمان إبراهيم، هُوَ بابانا كامَل.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 كيما مَكتوب: "راني دَرتَك باباة لأُمّات بَزّاف"، قُدّام اللي آمَن بيه، الله اللي يَحيي الموتى ويْسَمّي الحاجات اللي ماشي كاينين كي اللي كاينين.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 هُوَ، اللي وين ما كانش الرْجا، آمَن بالرْجا باش يْوَلّي باباة لأُمّات بَزّاف، كيما يْقول الكْتاب: "هَكدا تْكون دَرِّيّتَك"،
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 إيمانو ما ضْعَفش، وما شافش داتو مِيّتة والو كان عَندو قْريب مْية سْنة وسارة عاڤرة.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 ما شَكش في وَعد الله وما قَلش إيمانو، تْقَوّا بالإيمان ومَجَّد الله،
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 وهُوَ واتَق باللي الشي اللي يَوعَد بيه الله، قادَر باش يْديرو،
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 على هَدا، نَحسَبلو هاد الشي صْلاح.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 ماشي غير ليه اللي نَكتَب: "هاد الشي أنَحسَبلو"،
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 حْنا تاني لازَم يَنَحسَبَّلنا، حْنا اللي نامنو باللي حْيا يَسوع رَبّنا مالموت،
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 سَلّمو على جال دْنوبنا وحْياه لصْلاحنا.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.