Romanos 15

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 حْنا اللي قْوِيّين فالإيمان، لازَم نَرَّفدو ضَعف اللي ماشي قْوِيّين، وما نْرَضّيوش روحنا بَرك.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 كُل واحَد فينا لازَم يَرضي الآخُر، للخير، للبَنيان،
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 خاطَر المَسيح بالدات ما رَضّاش نَفسو، كيما يْقول الكْتاب: "مْعايرات اللي يْعايروك طاحو عْلِيَّ"،
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 خاطَر كُل شي نَكتَب من قْبَل، نَكتَب باش يْعَلَّمنا، باش بالصْبَر والعْزا مْتاع الكْتوب يْكون عَندنا الرْجا.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 رَب الصْبَر والعْزا يَجعَلكُم مَتفاهمين باش تْعيشو مع بَعضكُم بَعض على حْساب المَسيح يَسوع،
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 باش بنَفس واحدة وفُم واحَد تْعَضّمو رَب وآب رَبّنا يَسوع المَسيح،
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 على هَدا، أقَّبلو بَعضكُم بَعض كيما قْبَلكُم المَسيح لمَجد الله.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 نْقولَلكُم باللي المَسيح وَلاّ خَدّام للمْخَتّنين باش يْبَيَّن حَق الله ويْحَقَّق وْعودو للجْدود.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 اللي ماشي يْهود يْعَضّمو الله على جال رَحَّمتو كيما يْقول الكْتاب: "على هَدا نَحتَفل بيك ما بين الشْعوب ونْغَنّي لآسمَك"،
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 ويْقول: "أفَّرحو يا أُمّات مع شَعبو"،
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 وتاني: "سَبّحو الرَب يا أُمّات كامَل، وأحَّمدوه يا شْعوب كامَل".
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 إشعِيا تاني يْقول: "يْجي وْليد يَسّى، ويْنوض باش يَحكُم الأُمّات والأُمّات يَرجاو فيه".
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 رَب الرْجا يْعَمَّركُم بكُل فَرح وسْلام فالإيمان باش يْفيض رْجاكُم بقُدرة الروح القُدّوس.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 من جيهَتكُم، يا خاوتي، راني أنا مَتيَقَّن باللي قَلبكُم كْبير، تَعَّرفو مْليح كُل حاجة وقادرين تَنصحو بَعضكم بَعض.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 بَصَّح، سْمَحت لنَفسي وكْتَبتَلكُم في شي حاجات باش نْفَكَّركُم فيهُم على جال النَعمة اللي تْوَهبَتلي،
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 باش نْكون خَدّام المَسيح عَند اللي ماشي يْهود، وأنا مْكَرَّس نَفسي لإنجيل الله باش تْكون هِبة اللي ماشي يْهود مَقبولة، على حْساب اللي تْقَدّسَت بالروح القُدّوس.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 نَفخَر فالمَسيح يَسوع بالخَدمة لله،
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 خاطَر ما نَقدَر نَدكُر حَتّى حاجة من غير الشي اللي عَملو المَسيح بِيَّ باش يْجيب اللي ماشي يْهود للطاعة بالكْلام وبالفْعال.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 بقُوّة المارات والعْجايَب وبقُوّة روح الله كَمَّلت التَبشير بإنجيل المَسيح من أورشَليم والمْدارَب اللي دايرين بيها حَتّى لإيليريكون.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 هَكدا حَبّيت نْبَشَّر وين ما تْبَرَّحش بالمَسيح باش ما نَبنيش على لْساس غيري.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 على حْساب واش يْقول الكْتاب: "اللي ما تْبَرَّحَّلهُمش بيه يْشوفو واللي ما سَمعوش بيه يَفَّهمو."
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 على هَدا، اللي شْحال من مَرّة ما قْدَرتش نْجي لعَندكُم.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 بَصَّح دُرك، ما عَنديش خَدمة تْشَدّني في هاد المْدارَب وراني من سْنين حاب بَزّاف نْجيكُم،
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 كي نْروح لسْبانيا، نَتمَنّا نْجوز نْشوفكُم أومبَعد تْوَصّلوني لتَمّة وَلاّ شْبَعت شْوِيّة مَنكُم.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 دُرك، راني رايَح لأورشَليم باش نَخدَم القَدّيسين،
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 خاطَر ناس مَقدونية وأخّائية حَبّو يْعاونو القَدّيسين الڤْلالين اللي في أورشَليم.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 هَكدا حَبّو، وكانو مَديونينَلهُم. خاطَر وَلاّ شاركوهُم فالحاجات الروحِيّين، لازَم يْعاونوهُم فالحاجات الإنسانِيّين.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 بَعد ما نْكَمَّل هاد الخَدمة ونْوَصَّل الأمانة، نْجوز عليكُم ونْروح لسْبانيا.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 راني عارَف باللي كي نْجي لعَندكُم، نْجي ببَركة كاملة من المَسيح.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 نْسَجَّعكُم يا الخاوة، برَبّنا يَسوع المَسيح، وبمْحَبّة الروح باش تْكافحو معايَ وتْصَلّيو لله على جالي،
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 باش نَسلَك من اللي ماشي مومنين فاليَهودِيّة وباش الأمانة اللي نَدّيها لأورشليم تْكون مَقبولة عَند القَدّيسين،
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 وباش نْجيكُم فَرحان وَلاّ هَدا مُراد الله ونْرَيَّح عَندكُم شْوِيّة.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 رَب السْلام مْعاكُم كامَل. آمين.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.