Romanos 15

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 حْنا اللي قْوِيّين فالإيمان، لازَم نَرَّفدو ضَعف اللي ماشي قْوِيّين، وما نْرَضّيوش روحنا بَرك.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 كُل واحَد فينا لازَم يَرضي الآخُر، للخير، للبَنيان،
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 خاطَر المَسيح بالدات ما رَضّاش نَفسو، كيما يْقول الكْتاب: "مْعايرات اللي يْعايروك طاحو عْلِيَّ"،
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 خاطَر كُل شي نَكتَب من قْبَل، نَكتَب باش يْعَلَّمنا، باش بالصْبَر والعْزا مْتاع الكْتوب يْكون عَندنا الرْجا.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 رَب الصْبَر والعْزا يَجعَلكُم مَتفاهمين باش تْعيشو مع بَعضكُم بَعض على حْساب المَسيح يَسوع،
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 باش بنَفس واحدة وفُم واحَد تْعَضّمو رَب وآب رَبّنا يَسوع المَسيح،
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 على هَدا، أقَّبلو بَعضكُم بَعض كيما قْبَلكُم المَسيح لمَجد الله.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 نْقولَلكُم باللي المَسيح وَلاّ خَدّام للمْخَتّنين باش يْبَيَّن حَق الله ويْحَقَّق وْعودو للجْدود.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 اللي ماشي يْهود يْعَضّمو الله على جال رَحَّمتو كيما يْقول الكْتاب: "على هَدا نَحتَفل بيك ما بين الشْعوب ونْغَنّي لآسمَك"،
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 ويْقول: "أفَّرحو يا أُمّات مع شَعبو"،
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 وتاني: "سَبّحو الرَب يا أُمّات كامَل، وأحَّمدوه يا شْعوب كامَل".
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 إشعِيا تاني يْقول: "يْجي وْليد يَسّى، ويْنوض باش يَحكُم الأُمّات والأُمّات يَرجاو فيه".
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 رَب الرْجا يْعَمَّركُم بكُل فَرح وسْلام فالإيمان باش يْفيض رْجاكُم بقُدرة الروح القُدّوس.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 من جيهَتكُم، يا خاوتي، راني أنا مَتيَقَّن باللي قَلبكُم كْبير، تَعَّرفو مْليح كُل حاجة وقادرين تَنصحو بَعضكم بَعض.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 بَصَّح، سْمَحت لنَفسي وكْتَبتَلكُم في شي حاجات باش نْفَكَّركُم فيهُم على جال النَعمة اللي تْوَهبَتلي،
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 باش نْكون خَدّام المَسيح عَند اللي ماشي يْهود، وأنا مْكَرَّس نَفسي لإنجيل الله باش تْكون هِبة اللي ماشي يْهود مَقبولة، على حْساب اللي تْقَدّسَت بالروح القُدّوس.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 نَفخَر فالمَسيح يَسوع بالخَدمة لله،
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 خاطَر ما نَقدَر نَدكُر حَتّى حاجة من غير الشي اللي عَملو المَسيح بِيَّ باش يْجيب اللي ماشي يْهود للطاعة بالكْلام وبالفْعال.
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 بقُوّة المارات والعْجايَب وبقُوّة روح الله كَمَّلت التَبشير بإنجيل المَسيح من أورشَليم والمْدارَب اللي دايرين بيها حَتّى لإيليريكون.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 هَكدا حَبّيت نْبَشَّر وين ما تْبَرَّحش بالمَسيح باش ما نَبنيش على لْساس غيري.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 على حْساب واش يْقول الكْتاب: "اللي ما تْبَرَّحَّلهُمش بيه يْشوفو واللي ما سَمعوش بيه يَفَّهمو."
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 على هَدا، اللي شْحال من مَرّة ما قْدَرتش نْجي لعَندكُم.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 بَصَّح دُرك، ما عَنديش خَدمة تْشَدّني في هاد المْدارَب وراني من سْنين حاب بَزّاف نْجيكُم،
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 كي نْروح لسْبانيا، نَتمَنّا نْجوز نْشوفكُم أومبَعد تْوَصّلوني لتَمّة وَلاّ شْبَعت شْوِيّة مَنكُم.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 دُرك، راني رايَح لأورشَليم باش نَخدَم القَدّيسين،
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 خاطَر ناس مَقدونية وأخّائية حَبّو يْعاونو القَدّيسين الڤْلالين اللي في أورشَليم.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 هَكدا حَبّو، وكانو مَديونينَلهُم. خاطَر وَلاّ شاركوهُم فالحاجات الروحِيّين، لازَم يْعاونوهُم فالحاجات الإنسانِيّين.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 بَعد ما نْكَمَّل هاد الخَدمة ونْوَصَّل الأمانة، نْجوز عليكُم ونْروح لسْبانيا.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 راني عارَف باللي كي نْجي لعَندكُم، نْجي ببَركة كاملة من المَسيح.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 نْسَجَّعكُم يا الخاوة، برَبّنا يَسوع المَسيح، وبمْحَبّة الروح باش تْكافحو معايَ وتْصَلّيو لله على جالي،
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 باش نَسلَك من اللي ماشي مومنين فاليَهودِيّة وباش الأمانة اللي نَدّيها لأورشليم تْكون مَقبولة عَند القَدّيسين،
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 وباش نْجيكُم فَرحان وَلاّ هَدا مُراد الله ونْرَيَّح عَندكُم شْوِيّة.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 رَب السْلام مْعاكُم كامَل. آمين.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.