Romanos 15
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA
1 حْنا اللي قْوِيّين فالإيمان، لازَم نَرَّفدو ضَعف اللي ماشي قْوِيّين، وما نْرَضّيوش روحنا بَرك.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 كُل واحَد فينا لازَم يَرضي الآخُر، للخير، للبَنيان،
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 خاطَر المَسيح بالدات ما رَضّاش نَفسو، كيما يْقول الكْتاب: "مْعايرات اللي يْعايروك طاحو عْلِيَّ"،
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 خاطَر كُل شي نَكتَب من قْبَل، نَكتَب باش يْعَلَّمنا، باش بالصْبَر والعْزا مْتاع الكْتوب يْكون عَندنا الرْجا.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 رَب الصْبَر والعْزا يَجعَلكُم مَتفاهمين باش تْعيشو مع بَعضكُم بَعض على حْساب المَسيح يَسوع،
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 باش بنَفس واحدة وفُم واحَد تْعَضّمو رَب وآب رَبّنا يَسوع المَسيح،
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 على هَدا، أقَّبلو بَعضكُم بَعض كيما قْبَلكُم المَسيح لمَجد الله.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 نْقولَلكُم باللي المَسيح وَلاّ خَدّام للمْخَتّنين باش يْبَيَّن حَق الله ويْحَقَّق وْعودو للجْدود.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 اللي ماشي يْهود يْعَضّمو الله على جال رَحَّمتو كيما يْقول الكْتاب: "على هَدا نَحتَفل بيك ما بين الشْعوب ونْغَنّي لآسمَك"،
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 ويْقول: "أفَّرحو يا أُمّات مع شَعبو"،
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 وتاني: "سَبّحو الرَب يا أُمّات كامَل، وأحَّمدوه يا شْعوب كامَل".
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 إشعِيا تاني يْقول: "يْجي وْليد يَسّى، ويْنوض باش يَحكُم الأُمّات والأُمّات يَرجاو فيه".
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 رَب الرْجا يْعَمَّركُم بكُل فَرح وسْلام فالإيمان باش يْفيض رْجاكُم بقُدرة الروح القُدّوس.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 من جيهَتكُم، يا خاوتي، راني أنا مَتيَقَّن باللي قَلبكُم كْبير، تَعَّرفو مْليح كُل حاجة وقادرين تَنصحو بَعضكم بَعض.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 بَصَّح، سْمَحت لنَفسي وكْتَبتَلكُم في شي حاجات باش نْفَكَّركُم فيهُم على جال النَعمة اللي تْوَهبَتلي،
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 باش نْكون خَدّام المَسيح عَند اللي ماشي يْهود، وأنا مْكَرَّس نَفسي لإنجيل الله باش تْكون هِبة اللي ماشي يْهود مَقبولة، على حْساب اللي تْقَدّسَت بالروح القُدّوس.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 نَفخَر فالمَسيح يَسوع بالخَدمة لله،
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 خاطَر ما نَقدَر نَدكُر حَتّى حاجة من غير الشي اللي عَملو المَسيح بِيَّ باش يْجيب اللي ماشي يْهود للطاعة بالكْلام وبالفْعال.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 بقُوّة المارات والعْجايَب وبقُوّة روح الله كَمَّلت التَبشير بإنجيل المَسيح من أورشَليم والمْدارَب اللي دايرين بيها حَتّى لإيليريكون.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 هَكدا حَبّيت نْبَشَّر وين ما تْبَرَّحش بالمَسيح باش ما نَبنيش على لْساس غيري.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 على حْساب واش يْقول الكْتاب: "اللي ما تْبَرَّحَّلهُمش بيه يْشوفو واللي ما سَمعوش بيه يَفَّهمو."
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 على هَدا، اللي شْحال من مَرّة ما قْدَرتش نْجي لعَندكُم.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 بَصَّح دُرك، ما عَنديش خَدمة تْشَدّني في هاد المْدارَب وراني من سْنين حاب بَزّاف نْجيكُم،
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 كي نْروح لسْبانيا، نَتمَنّا نْجوز نْشوفكُم أومبَعد تْوَصّلوني لتَمّة وَلاّ شْبَعت شْوِيّة مَنكُم.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 دُرك، راني رايَح لأورشَليم باش نَخدَم القَدّيسين،
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 خاطَر ناس مَقدونية وأخّائية حَبّو يْعاونو القَدّيسين الڤْلالين اللي في أورشَليم.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 هَكدا حَبّو، وكانو مَديونينَلهُم. خاطَر وَلاّ شاركوهُم فالحاجات الروحِيّين، لازَم يْعاونوهُم فالحاجات الإنسانِيّين.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 بَعد ما نْكَمَّل هاد الخَدمة ونْوَصَّل الأمانة، نْجوز عليكُم ونْروح لسْبانيا.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 راني عارَف باللي كي نْجي لعَندكُم، نْجي ببَركة كاملة من المَسيح.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 نْسَجَّعكُم يا الخاوة، برَبّنا يَسوع المَسيح، وبمْحَبّة الروح باش تْكافحو معايَ وتْصَلّيو لله على جالي،
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 باش نَسلَك من اللي ماشي مومنين فاليَهودِيّة وباش الأمانة اللي نَدّيها لأورشليم تْكون مَقبولة عَند القَدّيسين،
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 وباش نْجيكُم فَرحان وَلاّ هَدا مُراد الله ونْرَيَّح عَندكُم شْوِيّة.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 رَب السْلام مْعاكُم كامَل. آمين.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.