Romanos 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 على هَدا نْسَجَّعكُم يا الخاوة، برَحمة الله، أَوَّهبو داتكُم ضْحِيّة حَيّة، مْقَدّسة، تَرضي الله، وتْكون عِبادة تْليق من عَندكُم،
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 ما تْتَبّعوش هاد الزْمان، أَتبَدّلو بتَجديد العْقول باش تْمَيّزو مُراد الله الخير، المْليح، والكامَل.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 نْقول بآسَم النَعمة اللي نْوَهبَتلي، لكُل واحَد فيكُم باش ما يَحسَبش روحو فوق ما يَستهَل، بَصَّح يْكون عاقَل في تَخمامو على حْساب الإيمان اللي قَسمو الله لكُل واحَد.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 وكيما عَندنا في دات واحدة طْراف بَزّاف، وماشي كامَل عَندهُم خَدمة واحدة،
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 هَكدا، حْنا بَزّاف بَصَّح دات واحدة فالمَسيح، نْسالو كُل واحَد في بَعضنا بَعض.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 عَندنا هِبات ماشي كيف كيف على حْساب النَعمة اللي نَعطاتَلنا، اللي عَندو هِبة النُبُوّة، يَتنَبَّأ على حْساب إيمانو،
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 اللي عَندو دَعوة الخَدمة، يَتعَلَّق بالخَدمة، اللي يْعَلَّم يْشَد فالتَعليم،
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 اللي يْسَجَّع فالتَسجيع، اللي يْمَد يْكون كْريم كي يْمَد، اللي يْسَيَّر يْسَيَّر بالطْبَع واللي يَرحَم بالفَرح.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 المْحَبّة لازَم تْكون بلا تْنوفيق، أَكَّرهو الشَر وأتعَلّقو بالخير،
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 حَنّو على بَعضكُم بَعض بمْحَبّة الخاوة. كُل واحَد يْقادَر خوه ويْقَدّمو على نَفسو.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 كونو شاطرين وماشي فَنيانين، سْخونين فالروح، عابدين الرَب،
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 فَرحانين فالرْجا، صابرين فالشَدّة، مْداومين فالصْلاة،
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 مْعاونين للقَدّيسين، مسترحبين بالبرانيين.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 باركو اللي يَحَّڤروكُم، باركو وما تَنَّعلوش،
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 أفَّرحو مع الفَرحانين وأبكيو مع الباكيين،
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 كونو مَتفاهمين بيناتكُم، ما تْحَوّسوش على الحاجات الكْبار، وشَدو فالحاجات الصْغار، وما تَحَّسبوش روحكُم فاهمين.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 ما تْرَدّو الشَر بالشَر لحَتّى واحَد، حَوّسو على الخير لكامَل الناس.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 ديرو مَجهودكُم باش يْكون السْلام بينكُم وبين كامَل الناس.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 ما تَنتَقموش لنْفوسكُم يا الحْباب وخَلّيو الزْعاف يْجوز، خاطَر مَكتوب: "أنا اللي نَنتَقَم وأنا اللي نْجازي، يْقول الرَب."
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 بَصَّح "وَلاّ جاع عْدوك وَكّلو، وَلاّ عْطَش أَرويه، خاطَر كي تْدير هَكدا راك تْلَم جْمَر النار فوق راسو"،
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 ما تْخَلّيش الشَر يَغَّلبَك وأغلَب الشَر بالخير.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.