Romanos 11
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 هِمّالا نْسَقسي: الله سْمَح في شَعبو؟ حاشا! خاطَر أنا تاني إسرائيلي، من دَرِيّة إبراهيم، من قْبيلة بَنيامين،
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 الله ما سْمَحش في شَعبو اللي عَرفو من قْبَل. ما راكُمش عارفين واش يْقول الكْتاب على إيلِيّا، كي شْكا لله من شَعب إسرائيل؟
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 "يا رَب، قَتلو الأنبيا مْتاعك، وكَسّرو مْدابحَك، وبْقيت أنا وَحدي وراهُم حابّين يَقُّتلوني؟"
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 واش كان جواب الكْلام الرَبّاني؟: "خَلّيت لِيَّ سَبع آلاف راجَل ما رَكعوش لبَعل."
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 في هاد الزْمان تاني، بْقا شْوِيّة مْخَيَّر بالنَعمة،
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 وَلاّ كان هاد الشي بالنَعمة، يَعني ماشي بالعْمال، وَلاّ ماكاش النَعمة ما تْوَلّيش نَعمة.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 هِمّالا واش؟ اللي حَوَّس عليه إسرائيل ما نالوش، بَصَّح المُختارين نالوه والأخرين تْقَسّاو،
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 كيما راهو مَكتوب: "عْطالهُم الله روح الرْقاد، عينين باش ما يْشوفوش ووَدنين باش ما يَسَّمعوش حَتّى لنْهار اليوم"،
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 وداوَد يْقول: "يَجعَل ميدَتهُم فَخّة وشَبكة، عَترة وعِقاب ليهم،
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 يَضلامو عينيهُم باش ما يْشوفوش ويَجعَل ضْهَرهُم دايمًا مَحني."
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 نْقول هِمّالا، بَلاك عَترو باش يْطيحو؟ حاشا! بَصَّح بالغَلطة مْتاعهُم وْصَل السْلاك للأمّات باش هومَ يْغيرو.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 وَلاّ الغَلطة مْتاعهُم غْنات الدَنيا والنَقص مْتاعهُم غْنا الشْعوب، هِمّالا، واش يْدير إيمانهُم الكامَل؟
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 نْقولَلكُم ليكُم أنتومَ الشْعوب اللي ماشي يْهود: طول ما راني رْسول ليكُم، نْمَجَّد الخَدمة مْتاعي،
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 بَلاك يْغيرو اليْهود اللي كيما أنايَ ونْسَلَّك شْوِيّة منهُم،
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 خاطَر وَلاّ كان السْماح فيهُم صالَح الدَنيا مع الله، واش يْكون قْبولهُم من غير حْياة من الموت؟
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 وَلاّ كان الطَرف الأوّلاني مْتاع العْجين مْقَدَّس، العْجين كامَل يْكون مْقَدَّس. وَلاّ كانو العْروق مْقَدّسين، الأغصان تاني يْكونو مْقَدّسين،
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 وَلاّ كايَن غْصان نْزَبرو وأنتَ اللي من زيتونة بَرهوشة تْلَقَّمت في مْكانهُم ووَلّيت تْسال في عْروق الزيتونة المْرَبية،
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 ما تَحسَبش روحَك على هاد الأغصان. وَلاّ حْسَبت روحَك، أعرَف باللي ماشي أنتَ اللي راك رافَد العْروق، العْروق هومَ اللي راهُم رافدينَك.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 يَعني تْقول: "الأغصان نْزَبرو باش نَتلَقَّم أنايَ"،
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 صَحّة، هومَ نْزَبرو كي ما آمنوش وأنتَ حْكَمت بالإيمان. هِمّالا ما تَتكَبَّرش وخاف.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 خاطَر كيما الله ما شْفَقش على الأغصان الحَقّانِيّين، بَلاك ما يَشفَقش عليك،
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 شوف المْلاحة والوْعارة مْتاع الله، واعَر مع اللي طاحو ومْليح معاك ما دامَك تابَت فالمْلاحة، وَلاّ ماكاش يَزَّبرَك،
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 وهومَ وَلاّ تابو، يَتلَقّمو خاطَر الله قادَر باش يْعاوَد يْلَقَّمهُم.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 وَلاّ أنتَ نْزبَرت من زيتونة آصَلها بَرهوشة وتْلَقَّمت في زيتونة مْرَبية أنتَ ماشي من آصَلها، اللي من آصَلها سْبَق باش يَتلَقّمو على زيتونَتهُم.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 راني حابكُم يا خاوتي تَعَّرفو هاد السَر باش ما تَحَّسبوش روحكُم فاهمين، باللي كايَن شْوِيّة من بْني إسرائيل طاحو فالقْساوة وهاد الشي يْدوم حَتَّى يَدُّخلو كامَل الشْعوب اللي ماشي يْهود للسْلاك،
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 وهَكدا كامَل بْني إسرائيل يَسَّلكو، كيما يْقول الكْتاب: "يْجي السْلاك من صَهيون ويْنَحّي دْنوب بَني يَعقوب،
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 ويْكون هَدا عَهدي معاهُم كي نَمحي دْنوبهُم."
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 من شوفة الإنجيل، هومَ عَديان على جالكُم، ومن شوفة التَخيار هومَ حْباب على جال جْدودهُم،
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 خاطَر الله ما يَندَمش على الهِبات مْتاعو وعلى دَعَّوتو،
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 وكيما أنتومَ عْصيتو الله من قْبل، ودُرك نَلتو الرَحمة على جال عَصيانهُم،
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 هكدا هومَ تاني عْصاو باش يْنالو الرَحمة هومَ تاني برَحمَتكُم،
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 خاطَر الله حْبَس كامَل الناس فالعَصيان باش يَرحَم كامَل الناس.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 شْحال غامَق غْنا الله وحَكَّمتو وعَلمو، شْكون يَفهَم حْكامو وَلاَّ يَعرَف طُرقانو،
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 خاطَر شْكون عْرَف تَخمام الله؟ وشْكون دَبَّر عليه؟
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 وشْكون سْبَق عْطالو باش الله يْرَدّلو؟"
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 خاطَر منّو وبيه وليه كُل شي، ليه المَجد للأبَد. آمين.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.