Romanos 11

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 هِمّالا نْسَقسي: الله سْمَح في شَعبو؟ حاشا! خاطَر أنا تاني إسرائيلي، من دَرِيّة إبراهيم، من قْبيلة بَنيامين،
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 الله ما سْمَحش في شَعبو اللي عَرفو من قْبَل. ما راكُمش عارفين واش يْقول الكْتاب على إيلِيّا، كي شْكا لله من شَعب إسرائيل؟
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 "يا رَب، قَتلو الأنبيا مْتاعك، وكَسّرو مْدابحَك، وبْقيت أنا وَحدي وراهُم حابّين يَقُّتلوني؟"
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 واش كان جواب الكْلام الرَبّاني؟: "خَلّيت لِيَّ سَبع آلاف راجَل ما رَكعوش لبَعل."
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 في هاد الزْمان تاني، بْقا شْوِيّة مْخَيَّر بالنَعمة،
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 وَلاّ كان هاد الشي بالنَعمة، يَعني ماشي بالعْمال، وَلاّ ماكاش النَعمة ما تْوَلّيش نَعمة.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 هِمّالا واش؟ اللي حَوَّس عليه إسرائيل ما نالوش، بَصَّح المُختارين نالوه والأخرين تْقَسّاو،
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 كيما راهو مَكتوب: "عْطالهُم الله روح الرْقاد، عينين باش ما يْشوفوش ووَدنين باش ما يَسَّمعوش حَتّى لنْهار اليوم"،
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 وداوَد يْقول: "يَجعَل ميدَتهُم فَخّة وشَبكة، عَترة وعِقاب ليهم،
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 يَضلامو عينيهُم باش ما يْشوفوش ويَجعَل ضْهَرهُم دايمًا مَحني."
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 نْقول هِمّالا، بَلاك عَترو باش يْطيحو؟ حاشا! بَصَّح بالغَلطة مْتاعهُم وْصَل السْلاك للأمّات باش هومَ يْغيرو.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 وَلاّ الغَلطة مْتاعهُم غْنات الدَنيا والنَقص مْتاعهُم غْنا الشْعوب، هِمّالا، واش يْدير إيمانهُم الكامَل؟
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 نْقولَلكُم ليكُم أنتومَ الشْعوب اللي ماشي يْهود: طول ما راني رْسول ليكُم، نْمَجَّد الخَدمة مْتاعي،
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 بَلاك يْغيرو اليْهود اللي كيما أنايَ ونْسَلَّك شْوِيّة منهُم،
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 خاطَر وَلاّ كان السْماح فيهُم صالَح الدَنيا مع الله، واش يْكون قْبولهُم من غير حْياة من الموت؟
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 وَلاّ كان الطَرف الأوّلاني مْتاع العْجين مْقَدَّس، العْجين كامَل يْكون مْقَدَّس. وَلاّ كانو العْروق مْقَدّسين، الأغصان تاني يْكونو مْقَدّسين،
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 وَلاّ كايَن غْصان نْزَبرو وأنتَ اللي من زيتونة بَرهوشة تْلَقَّمت في مْكانهُم ووَلّيت تْسال في عْروق الزيتونة المْرَبية،
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ما تَحسَبش روحَك على هاد الأغصان. وَلاّ حْسَبت روحَك، أعرَف باللي ماشي أنتَ اللي راك رافَد العْروق، العْروق هومَ اللي راهُم رافدينَك.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 يَعني تْقول: "الأغصان نْزَبرو باش نَتلَقَّم أنايَ"،
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 صَحّة، هومَ نْزَبرو كي ما آمنوش وأنتَ حْكَمت بالإيمان. هِمّالا ما تَتكَبَّرش وخاف.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 خاطَر كيما الله ما شْفَقش على الأغصان الحَقّانِيّين، بَلاك ما يَشفَقش عليك،
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 شوف المْلاحة والوْعارة مْتاع الله، واعَر مع اللي طاحو ومْليح معاك ما دامَك تابَت فالمْلاحة، وَلاّ ماكاش يَزَّبرَك،
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 وهومَ وَلاّ تابو، يَتلَقّمو خاطَر الله قادَر باش يْعاوَد يْلَقَّمهُم.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 وَلاّ أنتَ نْزبَرت من زيتونة آصَلها بَرهوشة وتْلَقَّمت في زيتونة مْرَبية أنتَ ماشي من آصَلها، اللي من آصَلها سْبَق باش يَتلَقّمو على زيتونَتهُم.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 راني حابكُم يا خاوتي تَعَّرفو هاد السَر باش ما تَحَّسبوش روحكُم فاهمين، باللي كايَن شْوِيّة من بْني إسرائيل طاحو فالقْساوة وهاد الشي يْدوم حَتَّى يَدُّخلو كامَل الشْعوب اللي ماشي يْهود للسْلاك،
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 وهَكدا كامَل بْني إسرائيل يَسَّلكو، كيما يْقول الكْتاب: "يْجي السْلاك من صَهيون ويْنَحّي دْنوب بَني يَعقوب،
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 ويْكون هَدا عَهدي معاهُم كي نَمحي دْنوبهُم."
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 من شوفة الإنجيل، هومَ عَديان على جالكُم، ومن شوفة التَخيار هومَ حْباب على جال جْدودهُم،
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 خاطَر الله ما يَندَمش على الهِبات مْتاعو وعلى دَعَّوتو،
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 وكيما أنتومَ عْصيتو الله من قْبل، ودُرك نَلتو الرَحمة على جال عَصيانهُم،
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 هكدا هومَ تاني عْصاو باش يْنالو الرَحمة هومَ تاني برَحمَتكُم،
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 خاطَر الله حْبَس كامَل الناس فالعَصيان باش يَرحَم كامَل الناس.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 شْحال غامَق غْنا الله وحَكَّمتو وعَلمو، شْكون يَفهَم حْكامو وَلاَّ يَعرَف طُرقانو،
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 خاطَر شْكون عْرَف تَخمام الله؟ وشْكون دَبَّر عليه؟
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 وشْكون سْبَق عْطالو باش الله يْرَدّلو؟"
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 خاطَر منّو وبيه وليه كُل شي، ليه المَجد للأبَد. آمين.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.