Mateus 7

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ما تَحَّكموش باش ما يَتَّحكَمش عليكُم،
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 خاطَر يَتَّحكَم عليكُم بالحُكم اللي تَحَّكمو بيه، ويَتكَيَّلَلكُم بالكيلة اللي تْكَّيّلو بيها.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 وَعلاش تْشوف التَخشة اللي في عين خوك بَصَّح ما تْفيقش للحَطبة اللي في عينَك؟
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 وَلاّ كيفاش تْقول لخوك: "خَلّيني، رايَح نْخَرَّج التَخشة من عينَك وأَنتَ عَندَك حَطبة في عينَك"
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 مُنافَق، خَرَّج قْبَل الحَطبة من عينَك، داك الساع تْشوف مْليح باش تْخَرَّج التَخشة من عين خوك.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ما تَعطيوش المْقَدّس للكْلاب يْعودو يْدورو يْقَطّعوكُم، وما تَرميوش جوهَركُم قُدّام الحْلالَف يْعودو يَعَّفسوه برَجليهُم.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 أَطَّلبو يَتمَدَّلكُم، حَوّسو تَلقاو، طَبطبو يَتَّفتَحَّلكُم،
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 خاطَر كُل واحَد يَطلَب يْنال، واللي يْحَوَّس يَلقا واللي يْطَبطَب يَتَّفتَحلو.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 شْكون فيكُم يا بْني آدَم، اللي لو كان يَطلَب منّو وْليدو خُبز يَعطيلو حَجرة؟
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ولو كان يَطلَب منّو حوتة يَعطيلو حْنَش؟
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 وَلاّ أَنتومَ اللي مَشرارين تَعَّرفو تْمَدّو حاجات مْلاح لوْلادكُم، شْحال هِمّالا باباكُم اللي فالسْما يْمَد حاجات مْلاح للي يَطَّلبو منّو؟
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 هِمّالا، كامَل واش تْحَبّو يْديرولكُم الناس، هَكداك أَنتومَ تاني ديرولهُم، خاطَر هَدي هيَ الشَريعة وتَعليم الأَنبيا.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 أَدَّخلو من الباب الضِيّقة، خاطَر عْريضة الباب وواسعة الطْريق اللي يَدّيو للهْلاك وبَزّاف اللي يَدَّخلو منها،
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 شْحال ضِيّقة الباب ومْزِيّرة الطْريق اللي يَدّيو للحْياة، وقْلال اللي يْلقاوها!
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 رَدُّو بالكُم من الأَنبيا الكَدّابين، يْجيوكُم بلَبسة النْعاج، بَصَّح هومَ من الداخَل دْيوبة خَطّافين.
15 — Cuidado com os falsos
16 من فْعالهُم تَعَّرفوهُم. العْنَب يَتَّقطَف من الشوك؟ وَلاّ الكَرموس من العَلاّيَڤ؟
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 هَكدا، كُل سَجرة مْليحة تَعطي فاكية مْليحة بَصَّح السَجرة الفاسدة تَعطي فاكية فاسدة.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 سَجرة مْليحة ما تَقدَرش تَعطيٍ فاكية فاسدة وَلا سَجرة فاسدة فاكية مْليحة.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 كُل سَجرة ما تَعطيش فاكية مْليحة، تَنقطَع وتَتَّرما فالنار،
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 هِمّالا، من فْعالهُم تَعَّرفوهُم.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ماشي كُل من يْقوللي: "يا رَب، يا رَب" يَدخُل لمَلَكوت السْما، يَدخُل غير اللي يْدير مُراد بابا اللي فالسْما.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 بَزّاف اللي يْقولولي في هَداك النْهار: "يا رَب، يا رَب، ماشي بآسمَك تْنَبّأنا، وبآسمَك خَرَّجنا شْياطَن، وبآسمَك دَرنا مُعجِزات بَزّاف؟"
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 داك الساع نْخَبَّرهُم: "عَمري ما عْرَفتكُم، بَعّدو علِيَّ يا خَدّامين الباطَل"
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 على هَدا، كُل من يَسمَع كْلامي هَدا ويَطَبّقو، يْشَبَّه لراجَل عاقَل، بْنا دارو على الحْجَر،
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 صَبَّت الشْتا، وفاضو الويدان وناضو الأَرياح وطاحو على هَديك الدار، وما طاحَتش خاطَر أَتَّبنا لْساسها على الحْجَر.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 وكُل من يَسمَع كْلامي هَدا وما يَطَبّقوش، يْشَبَّه لراجَل جايَح، بْنا دارو على الرْمَل،
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 صَبَّت الشْتا، وفاضو الويدان وناضو الأَرياح وضَربو هَديك الدار، وطاحَت وكانَت الوَخدة مْتاعها كْبيرة"
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 بَعد ما كَمَّل يَسوع هاد الكْلام، سْتَعجَب الغاشي فالتَعليم مْتاعو،
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 خاطَر كان يْدَرَّسهُم كي اللي عَندو الحُكمة وماشي كيما الكُتّاب مْتاعهُم.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.