Mateus 7
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA
1 ما تَحَّكموش باش ما يَتَّحكَمش عليكُم،
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 خاطَر يَتَّحكَم عليكُم بالحُكم اللي تَحَّكمو بيه، ويَتكَيَّلَلكُم بالكيلة اللي تْكَّيّلو بيها.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 وَعلاش تْشوف التَخشة اللي في عين خوك بَصَّح ما تْفيقش للحَطبة اللي في عينَك؟
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 وَلاّ كيفاش تْقول لخوك: "خَلّيني، رايَح نْخَرَّج التَخشة من عينَك وأَنتَ عَندَك حَطبة في عينَك"
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 مُنافَق، خَرَّج قْبَل الحَطبة من عينَك، داك الساع تْشوف مْليح باش تْخَرَّج التَخشة من عين خوك.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ما تَعطيوش المْقَدّس للكْلاب يْعودو يْدورو يْقَطّعوكُم، وما تَرميوش جوهَركُم قُدّام الحْلالَف يْعودو يَعَّفسوه برَجليهُم.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 أَطَّلبو يَتمَدَّلكُم، حَوّسو تَلقاو، طَبطبو يَتَّفتَحَّلكُم،
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 خاطَر كُل واحَد يَطلَب يْنال، واللي يْحَوَّس يَلقا واللي يْطَبطَب يَتَّفتَحلو.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 شْكون فيكُم يا بْني آدَم، اللي لو كان يَطلَب منّو وْليدو خُبز يَعطيلو حَجرة؟
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ولو كان يَطلَب منّو حوتة يَعطيلو حْنَش؟
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 وَلاّ أَنتومَ اللي مَشرارين تَعَّرفو تْمَدّو حاجات مْلاح لوْلادكُم، شْحال هِمّالا باباكُم اللي فالسْما يْمَد حاجات مْلاح للي يَطَّلبو منّو؟
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 هِمّالا، كامَل واش تْحَبّو يْديرولكُم الناس، هَكداك أَنتومَ تاني ديرولهُم، خاطَر هَدي هيَ الشَريعة وتَعليم الأَنبيا.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 أَدَّخلو من الباب الضِيّقة، خاطَر عْريضة الباب وواسعة الطْريق اللي يَدّيو للهْلاك وبَزّاف اللي يَدَّخلو منها،
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 شْحال ضِيّقة الباب ومْزِيّرة الطْريق اللي يَدّيو للحْياة، وقْلال اللي يْلقاوها!
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 رَدُّو بالكُم من الأَنبيا الكَدّابين، يْجيوكُم بلَبسة النْعاج، بَصَّح هومَ من الداخَل دْيوبة خَطّافين.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 من فْعالهُم تَعَّرفوهُم. العْنَب يَتَّقطَف من الشوك؟ وَلاّ الكَرموس من العَلاّيَڤ؟
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 هَكدا، كُل سَجرة مْليحة تَعطي فاكية مْليحة بَصَّح السَجرة الفاسدة تَعطي فاكية فاسدة.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 سَجرة مْليحة ما تَقدَرش تَعطيٍ فاكية فاسدة وَلا سَجرة فاسدة فاكية مْليحة.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 كُل سَجرة ما تَعطيش فاكية مْليحة، تَنقطَع وتَتَّرما فالنار،
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 هِمّالا، من فْعالهُم تَعَّرفوهُم.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ماشي كُل من يْقوللي: "يا رَب، يا رَب" يَدخُل لمَلَكوت السْما، يَدخُل غير اللي يْدير مُراد بابا اللي فالسْما.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 بَزّاف اللي يْقولولي في هَداك النْهار: "يا رَب، يا رَب، ماشي بآسمَك تْنَبّأنا، وبآسمَك خَرَّجنا شْياطَن، وبآسمَك دَرنا مُعجِزات بَزّاف؟"
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 داك الساع نْخَبَّرهُم: "عَمري ما عْرَفتكُم، بَعّدو علِيَّ يا خَدّامين الباطَل"
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 على هَدا، كُل من يَسمَع كْلامي هَدا ويَطَبّقو، يْشَبَّه لراجَل عاقَل، بْنا دارو على الحْجَر،
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 صَبَّت الشْتا، وفاضو الويدان وناضو الأَرياح وطاحو على هَديك الدار، وما طاحَتش خاطَر أَتَّبنا لْساسها على الحْجَر.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 وكُل من يَسمَع كْلامي هَدا وما يَطَبّقوش، يْشَبَّه لراجَل جايَح، بْنا دارو على الرْمَل،
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 صَبَّت الشْتا، وفاضو الويدان وناضو الأَرياح وضَربو هَديك الدار، وطاحَت وكانَت الوَخدة مْتاعها كْبيرة"
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 بَعد ما كَمَّل يَسوع هاد الكْلام، سْتَعجَب الغاشي فالتَعليم مْتاعو،
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 خاطَر كان يْدَرَّسهُم كي اللي عَندو الحُكمة وماشي كيما الكُتّاب مْتاعهُم.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.