Mateus 6
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT
1 بَلاكو تْبَيّنو صْلاحكُم قُدّام الناس باش يْشوفوكُم، وَلاّ ماكاش ما يْكونش عَندكُم آجَر عَند باباكُم اللي فالسْما.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 كي تْصَدَّق ما تْبَوَّقش قُدّامَك كيما يْديرو المُنافقين فالمْجامَع وفالزْنَق باش يَشُّكروهُم الناس. نْقولَلكُم الصَح: راهُم أَدّاو الآجَر مْتاعهُم.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 أَنتَ كي تْصَدَّق، ما لازَمش تَعرَف يَدَّك اليْسرى واش تْدير اليْمنى،
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 باش تْكون الصَدَقة مْتاعَك فالسَر وباباك اللي يْشوف فالسَر يْجازيك.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 وكي تْصَلّيو، ما تْكونوش كيما المُنافقين، خاطَر يْحَبّو يَوَّقفو يْصَلّيو فالمْجامَع وفالشْوَك مْتاع الزْنَق باش يْبانو للناس، نْقولَلكُم الصَح: راهُم أَدّاو الآجَر مْتاعهُم.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 بَصَّح أَنتَ كي تْصَلّي، أَدخُل للبيت الدَخلانِيّة مْتاعَك، وأَغلَق الباب، وصَلّي لباباك اللي راهو فالسَر، وباباك اللي يْشوف فالسَر يْجازيك.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 وكي تْصَلّيو، ما تَبقاوش تْعاودو فالكْلام باطَل كيما يْديرو الكُفّار. خاطَر يَحَّسبو باللي من كَترة كْلامهُم، يُستَجابَلهُم.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 ما تْكونوش كيما هومَ، خاطَر باباكُم يَعرَف واش تَسَّحقو قْبَل ما تَطَّلبو مَنُّو.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 هِمّالا أَنتومَ صَلّيو هَكدا: "بابانا اللي فالسْما، يْتقَدَّس آسمَك،
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 يْجي مَلَكوتَك، يَندار مُرادَك كيما راهو فالسْما، هَكداك تاني على الأَرض.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 خُبزنا مْتاع اليوم أَعطيلنا اليوم،
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 أَغفَرَّلنا دْنوبنا كيما حْنا تاني نَغَّفرو للي يَغَّلطو فينا،
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 وما تَدّيناش للغْواية، بَصَّح نَجّينا من الحيلي".
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 خاطَر وَلاّ سْمَحتو للناس الغَلطات مْتاعهُم، باباكُم السْماوي يَسمَحَّلكُم تاني،
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 بَصَّح لو كان ما تَسَّمحوش للناس، باباكُم تاني ما يَسمَحَّلكُمش الغَلطات مْتاعكُم.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 كي تْصومو ما تْكونوش كيما المُنافقين، مَغمومين، خاطَر يْبَدّلو وْجوههُم باش يْبانو للناس صايمين. نْقولَلكُم الصَح، راهُم أَدَّاو الآجَر مْتاعهُم،
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 بَصَّح أَنتَ كي تْصوم، أَدهَن راسَك وأَغسَل وَجهَك،
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 باش ما تْبانش للناس صايَم، بَصَّح لباباك اللي راه فالسَر، وباباك اللي راه يْشوف فالسَر يْجازيك.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ما تْلَمّوش لروحكُم كْنوز فالأَرض وين العَتّة والصْديد يْفَسّدو، ووين السَرّاقين يَتُّقبو ويَسَّرقو،
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 بَصَّح، لَمّو كْنوز فالسْما وين لا عَتّة وَلا صْديد يْفَسّدو، ووين السَرّاقين ما يَتَّقبو ما يَسَّرقو،
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 خاطَر وين يْكون الكَنز مْتاعَك، تَم تاني يْكون قَلبَك.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 قَنديل الدات هيَ العين. وَلاّ كانَت عينَك صْحيحة، داتَك كامَل تْكون ضاوية،
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 وَلاّ كانَت عينَك ماشي صْحيحة، داتَك كامَل تْكون مَضلامة. وَلاّ كان النور اللي فيك ضْلام، شْحال يْكون كْبير هَداك الضْلام!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 حَتّى واحَد ما يَقدَر يَخدَم زوج سْياد، خاطَر يا يَكرَه واحَد ويْحَب الآخُر، يا يَتعَلَّق بواحَد ويَحڤَر الآخُر. ما تَقَّدروش تَخَّدمو الله والمال.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 على هَدا نْقولَلكُم: ما تْخَمّموش على حْياتكُم واش تاكلو وَلاّ واش تَشَّربو، وَلاّ على داتكُم واش تَلَّبسو. الحْياة ماشي كْتَر من الماكلة والدات كْتَر من اللَبسة؟
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 مَيّزو طْيور السْما، ما يَزَّرعو، ما يَحَّصدو، ما يْلَمّو فالمْخازَن، وباباكُم اللي فالسْما يْطَعَّمهُم. أَنتومَ ما تَسواوش كْتَر مَنهُم؟
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 شْكون فيكُم يَقدَر يْزيد بالتَخمام مْتاعو ساعة في عَمرو؟
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ووَعلاش تْخَمّمو على اللَبسة؟ أَتّعَلّمو من السيسان مْتاع الحْواش كيفاش يْنوض؟ ما يَخدَم ما يَنسَج،
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 بَصَّح نْقولَلكُم: سُلَيمان في كامَل عَزّو ما لْبَسش كيما واحَد فيهُم.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 وَلاّ الحْشيش مْتاع الحْواش اللي اليوم راهو كايَن وغُدوة يَتَّرما فالكوشة، الله يْلَبّسو هَكدا، ماشي أَنتومَ كْتَر، يا قْلال الإيمان؟
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 هِمّالا ما تْخَمّموش وتْقولو: "واش ناكلو؟ وَلاَّ واش نَشَّربو؟ وَلاَّ واش نَلَّبسو؟
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 خاطَر هاد الشي كامَل، الكُفّار هومَ اللي يْحَوّسو عليه. خاطَر باباكُم السْماوي يَعرَف باللي تَسَّحقو هاد الشي كامَل.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 حَوّسو قْبَل على مَلَكوت الله والصْلاح مْتاعو، وهاد الشي كامَل يَنزادَلكُم.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 هِمَّالا ما تْخَمّموش على غُدوة، خاطَر غُدوة يْخَمَّم على روحو. كُل يوم يَكفيه هَمّو".
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.