Mateus 6
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 بَلاكو تْبَيّنو صْلاحكُم قُدّام الناس باش يْشوفوكُم، وَلاّ ماكاش ما يْكونش عَندكُم آجَر عَند باباكُم اللي فالسْما.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 كي تْصَدَّق ما تْبَوَّقش قُدّامَك كيما يْديرو المُنافقين فالمْجامَع وفالزْنَق باش يَشُّكروهُم الناس. نْقولَلكُم الصَح: راهُم أَدّاو الآجَر مْتاعهُم.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 أَنتَ كي تْصَدَّق، ما لازَمش تَعرَف يَدَّك اليْسرى واش تْدير اليْمنى،
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 باش تْكون الصَدَقة مْتاعَك فالسَر وباباك اللي يْشوف فالسَر يْجازيك.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 وكي تْصَلّيو، ما تْكونوش كيما المُنافقين، خاطَر يْحَبّو يَوَّقفو يْصَلّيو فالمْجامَع وفالشْوَك مْتاع الزْنَق باش يْبانو للناس، نْقولَلكُم الصَح: راهُم أَدّاو الآجَر مْتاعهُم.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 بَصَّح أَنتَ كي تْصَلّي، أَدخُل للبيت الدَخلانِيّة مْتاعَك، وأَغلَق الباب، وصَلّي لباباك اللي راهو فالسَر، وباباك اللي يْشوف فالسَر يْجازيك.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 وكي تْصَلّيو، ما تَبقاوش تْعاودو فالكْلام باطَل كيما يْديرو الكُفّار. خاطَر يَحَّسبو باللي من كَترة كْلامهُم، يُستَجابَلهُم.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 ما تْكونوش كيما هومَ، خاطَر باباكُم يَعرَف واش تَسَّحقو قْبَل ما تَطَّلبو مَنُّو.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 هِمّالا أَنتومَ صَلّيو هَكدا: "بابانا اللي فالسْما، يْتقَدَّس آسمَك،
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 يْجي مَلَكوتَك، يَندار مُرادَك كيما راهو فالسْما، هَكداك تاني على الأَرض.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 خُبزنا مْتاع اليوم أَعطيلنا اليوم،
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 أَغفَرَّلنا دْنوبنا كيما حْنا تاني نَغَّفرو للي يَغَّلطو فينا،
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 وما تَدّيناش للغْواية، بَصَّح نَجّينا من الحيلي".
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 خاطَر وَلاّ سْمَحتو للناس الغَلطات مْتاعهُم، باباكُم السْماوي يَسمَحَّلكُم تاني،
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 بَصَّح لو كان ما تَسَّمحوش للناس، باباكُم تاني ما يَسمَحَّلكُمش الغَلطات مْتاعكُم.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 كي تْصومو ما تْكونوش كيما المُنافقين، مَغمومين، خاطَر يْبَدّلو وْجوههُم باش يْبانو للناس صايمين. نْقولَلكُم الصَح، راهُم أَدَّاو الآجَر مْتاعهُم،
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 بَصَّح أَنتَ كي تْصوم، أَدهَن راسَك وأَغسَل وَجهَك،
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 باش ما تْبانش للناس صايَم، بَصَّح لباباك اللي راه فالسَر، وباباك اللي راه يْشوف فالسَر يْجازيك.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ما تْلَمّوش لروحكُم كْنوز فالأَرض وين العَتّة والصْديد يْفَسّدو، ووين السَرّاقين يَتُّقبو ويَسَّرقو،
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 بَصَّح، لَمّو كْنوز فالسْما وين لا عَتّة وَلا صْديد يْفَسّدو، ووين السَرّاقين ما يَتَّقبو ما يَسَّرقو،
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 خاطَر وين يْكون الكَنز مْتاعَك، تَم تاني يْكون قَلبَك.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 قَنديل الدات هيَ العين. وَلاّ كانَت عينَك صْحيحة، داتَك كامَل تْكون ضاوية،
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 وَلاّ كانَت عينَك ماشي صْحيحة، داتَك كامَل تْكون مَضلامة. وَلاّ كان النور اللي فيك ضْلام، شْحال يْكون كْبير هَداك الضْلام!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 حَتّى واحَد ما يَقدَر يَخدَم زوج سْياد، خاطَر يا يَكرَه واحَد ويْحَب الآخُر، يا يَتعَلَّق بواحَد ويَحڤَر الآخُر. ما تَقَّدروش تَخَّدمو الله والمال.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 على هَدا نْقولَلكُم: ما تْخَمّموش على حْياتكُم واش تاكلو وَلاّ واش تَشَّربو، وَلاّ على داتكُم واش تَلَّبسو. الحْياة ماشي كْتَر من الماكلة والدات كْتَر من اللَبسة؟
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 مَيّزو طْيور السْما، ما يَزَّرعو، ما يَحَّصدو، ما يْلَمّو فالمْخازَن، وباباكُم اللي فالسْما يْطَعَّمهُم. أَنتومَ ما تَسواوش كْتَر مَنهُم؟
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 شْكون فيكُم يَقدَر يْزيد بالتَخمام مْتاعو ساعة في عَمرو؟
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ووَعلاش تْخَمّمو على اللَبسة؟ أَتّعَلّمو من السيسان مْتاع الحْواش كيفاش يْنوض؟ ما يَخدَم ما يَنسَج،
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 بَصَّح نْقولَلكُم: سُلَيمان في كامَل عَزّو ما لْبَسش كيما واحَد فيهُم.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 وَلاّ الحْشيش مْتاع الحْواش اللي اليوم راهو كايَن وغُدوة يَتَّرما فالكوشة، الله يْلَبّسو هَكدا، ماشي أَنتومَ كْتَر، يا قْلال الإيمان؟
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 هِمّالا ما تْخَمّموش وتْقولو: "واش ناكلو؟ وَلاَّ واش نَشَّربو؟ وَلاَّ واش نَلَّبسو؟
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 خاطَر هاد الشي كامَل، الكُفّار هومَ اللي يْحَوّسو عليه. خاطَر باباكُم السْماوي يَعرَف باللي تَسَّحقو هاد الشي كامَل.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 حَوّسو قْبَل على مَلَكوت الله والصْلاح مْتاعو، وهاد الشي كامَل يَنزادَلكُم.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 هِمَّالا ما تْخَمّموش على غُدوة، خاطَر غُدوة يْخَمَّم على روحو. كُل يوم يَكفيه هَمّو".
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.