Mateus 5
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 كي شاف يَسوع الغاشي، طْلَع للجْبَل. وكي قْعَد، أَدَّناو ليه التابعين مْتاعو،
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 وبَدا يْدَرَّس فيهُم وقال:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 "يا سَعد الڤْلالين فالروح خاطَر مَلَكوت السْما ليهُم.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 يا سَعد الحْزانى خاطَر رايحين يَتعَزّاو.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 يا سَعد الحْنان خاطَر رايحين يَوَّرتو الأَرض.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 يا سَعد الجيعانين والعَطشانين للصْلاح، خاطَر رايحين يَشَّبعو،
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 يا سَعد الرُحَما خاطَر رايحين يْنالو الرَحمة،
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 يا سَعد اللي قَلبهُم صافي خاطَر رايحين يْشوفو الله،
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 يا سَعد اللي يْسَبّبو السْلام خاطَر رايحين يَتسَمّاو "وْلاد الله"،
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 يا سَعد اللي راهُم مَحڤورين على جال الصْلاح، خاطَر مَلكوت السْما ليهُم،
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 يا سَعدكُم كُل ما يْعايروكُم ويَحَّڤروكُم، ويْقولو عليكُم بالكْدَب كُل دوني على جالي،
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 أَفَّرحو وأَسَّعدو خاطَر آجَركُم كْبير فالسْما، خاطَر هَكدا حَڤرو الأَنبيا اللي كانو قْبَلكُم.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 أَنتومَ المَلح مْتاع الأَرض، لو كان المَلح يْوَلّي بلا بَنّة، باش يَتمَلَّح؟ ما يْزيد يَصلَح لحَتّى شي، غير يَتَّرما بَرّا ويَعَّفسوه الناس.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 أَنتومَ نور الدَنيا. مْدينة جايّة فوق جْبَل ما تَقدَرش تَتخَبّا،
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 ما يَشَّعلوش شَمعة ويْحَطّوها تَحت ماعون، يْحَطّوها فالشَندال وتْضَوّي على كامَل اللي فالدار.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 هَكدا لازَم يْضَوّي نوركُم قُدّام الناس، باش يْشوفو فْعالكُم المْلاح ويْسَبّحو باباكُم اللي فالسْما.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ما تَحَّسبوش باللي جيت باش نْهَد الشَريعة وَلاّ كْلام الأَنبيا. ما جيتش نْهَد، جيت نْكَمّل.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 خاطَر نْقولَلكُم الصَح، قْبَل ما تْزول السْما والأَرض، ما رايَح يْزول حَتّى حَرف وَلاّ نُقطة من الشَريعة، حَتّى يَصرا كُل شي.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 على هَدا، لو كان واحَد يْنَحّي واحدة من هاد الفْرايَض الصْغار ويْعَلَّم الناس يْديرو هَكدا، رايَح يَتسَمّا الصْغير في مَلَكوت السْما، بَصَّح اللي يْطَبَّق ويْعَلَّم، هَداك رايَح يَتسَمّا كْبير في مَلَكوت السْما.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 راني نْقولَلكُم باللي، لو كان ما يْزيدش صْلاحكُم على صْلاح الكُتّاب والفَرّيسِيّين، ما تَدُّخلوش لمَلَكوت السْما.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 سْمَعتو باللي تْقال للقْدَم: "ما تُقتَلش، واللي يُقتَل يَستاهَل يْجوز فالشْرَع"
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم، كُل واحَد يَتغَشَّش على خوه يَستاهَل يْجوز فالشْرَع، واللي يْقول لخوه: "يا الجايَح"، يَستاهَل يْجوز فالمَجلَس الديني، واللي يْقول: "مَهبول"، يَستاهَل نار جَهنَّمة.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 هِمّالا، إيلا جيت تْمَد الهِبة مْتاعَك على المَدبَح وتْفَكَّرت باللي خوك يْسال حاجة عَندَك،
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 خَلّي تَمّة الهِبة مْتاعَك قُدَّام المَدبَح، وروح قْبَل أَتصالَح مع خوك، داك الساع أَرواح وقَدَّم الهِبة مْتاعَك.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 أَتصالَح بالخَف مع عْدوك، كي تْكون مازالَك معاه فالطْريق، يْعود يْسَلّمَك العْدو للقاضي، والقاضي يْسَلّمَك للشُرطي وتَتَّرما فالحَبس.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 نْقولَك الصَح، ما تُخرَجش من تَمّة حَتّى تْخَلَّص الصوردي الأَخّراني.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 سْمَعتو باللي تْقال: "ما تَزنيش"،
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 بَصَّح أَنا نقولَلكُم: كُل واحَد يْشوف مْرا باش يْتشَهّاها، راهو زْنا معاها في قَلبو.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 وَلاّ كانَت عينَك اليْمنى تْعَتّرَك، قَلَّعها وأَرميها بْعيد عليك، خاطَر تَنهلَك حاجة من داتَك خير لَك من اللي تَتَّرما داتَك كامَلة في جَهَنَّمة.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 وَلاّ كانَت يَدَّك اليْمنى تْعَتّرَك، قَطَّعها وأَرميها بْعيد عليك، خاطَر تْنَهلَك حاجة من داتَك خير لَك من اللي تْروح داتَك كامَلة لجَهَنَّمة.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 وتْقال: "اللي يْحَاوَز مَرتو، لازَم يَعطيها وَرقة الطْلاق".
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم باللي كُل واحَد يْحَاوَز مَرتو على سَبّة من غير الفَسق، يَتسَبَّبلها باش تَزني، واللي يَتزَوَّج بواحدة مْطَلّقة، راه يَزني.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 وسْمَعتو تاني باللي تْقال للقْدَم: "ما تَحنَتش اليْمين، ولازَم تْوَفّي بيْمينَك للرَب"،
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم: ما تَحَّلفوش كامَل، لا بالسْما خاطَر هيَّ عَرش الله،
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 لا بالأَرض خاطَر عليها يْحَطّ رَجليه، لا بأورشَليم، خاطَر هيَّ مْدينة السَلطان الكْبير.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ما تَحلَفش براسَك خاطَر ما تَقدَرش تْرَجَّع شَعرة واحدة بيضة ولاَّ كَحلة.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 لازَم يْكون كْلامكُم إيه، إيه، لالا، لالا، الزْيادة على هَدا من الدوني.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 سْمَعتو باللي تْقال: "عين بعين وسَنّة بسَنّة"،
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم ما تْقاوموش المَشرار، بَصَّح اللي يْسَقّلَك على خَدَّك اليْمين، وَرّيلو الخَد الآخُر تاني.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 اللي يْحَب يَدّيك للشْرَع باش يَدّيلَك جَلاّبتَك، خَلّيلو البَرنوس تاني،
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 واللي يَطلَب منَّك تَمشي معاه مْية مِترة، أَمشي معاه ميتين،
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 اللي يَطلَب منَّك أَعطيه،وما تْرَدش اللي يْحَب يْسَلَّف مَنَّك.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 سْمَعتو باللي تْقال: "تْحَب قْريبَك وتَكرَه عْدوك"،
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم: حَبُّو عَديانكُم، وصَلّيو للي يَحَّڤروكُم،
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 باش تْكونو وْلاد باباكُم اللي فالسْما، خاطَر هُوَ يْطَلَّع شَمسو على المَشرارين والمْلاح، ويْطَيَّح الشْتا على الصالحين واللي ماشي صالحين.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 خاطَر وَلاّ تْحَبّو اللي يْحَبّوكُم، واش من الآجَر عَندكُم؟ المَكّاسين ماشي هومَ تاني يْديرو هَكدا؟
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 وَلاّ تْسَلّمو غير على خاوَتكُم، واش من الخير راكُم تْديرو؟ الكُفّار ماشي هومَ تاني يْديرو هَكدا؟
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 هِمَّالا كونو كاملين كيما باباكُم السْماوي كامَل.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.