Mateus 5

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 كي شاف يَسوع الغاشي، طْلَع للجْبَل. وكي قْعَد، أَدَّناو ليه التابعين مْتاعو،
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 وبَدا يْدَرَّس فيهُم وقال:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 "يا سَعد الڤْلالين فالروح خاطَر مَلَكوت السْما ليهُم.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 يا سَعد الحْزانى خاطَر رايحين يَتعَزّاو.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 يا سَعد الحْنان خاطَر رايحين يَوَّرتو الأَرض.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 يا سَعد الجيعانين والعَطشانين للصْلاح، خاطَر رايحين يَشَّبعو،
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 يا سَعد الرُحَما خاطَر رايحين يْنالو الرَحمة،
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 يا سَعد اللي قَلبهُم صافي خاطَر رايحين يْشوفو الله،
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 يا سَعد اللي يْسَبّبو السْلام خاطَر رايحين يَتسَمّاو "وْلاد الله"،
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 يا سَعد اللي راهُم مَحڤورين على جال الصْلاح، خاطَر مَلكوت السْما ليهُم،
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 يا سَعدكُم كُل ما يْعايروكُم ويَحَّڤروكُم، ويْقولو عليكُم بالكْدَب كُل دوني على جالي،
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 أَفَّرحو وأَسَّعدو خاطَر آجَركُم كْبير فالسْما، خاطَر هَكدا حَڤرو الأَنبيا اللي كانو قْبَلكُم.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 أَنتومَ المَلح مْتاع الأَرض، لو كان المَلح يْوَلّي بلا بَنّة، باش يَتمَلَّح؟ ما يْزيد يَصلَح لحَتّى شي، غير يَتَّرما بَرّا ويَعَّفسوه الناس.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 أَنتومَ نور الدَنيا. مْدينة جايّة فوق جْبَل ما تَقدَرش تَتخَبّا،
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 ما يَشَّعلوش شَمعة ويْحَطّوها تَحت ماعون، يْحَطّوها فالشَندال وتْضَوّي على كامَل اللي فالدار.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 هَكدا لازَم يْضَوّي نوركُم قُدّام الناس، باش يْشوفو فْعالكُم المْلاح ويْسَبّحو باباكُم اللي فالسْما.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 ما تَحَّسبوش باللي جيت باش نْهَد الشَريعة وَلاّ كْلام الأَنبيا. ما جيتش نْهَد، جيت نْكَمّل.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 خاطَر نْقولَلكُم الصَح، قْبَل ما تْزول السْما والأَرض، ما رايَح يْزول حَتّى حَرف وَلاّ نُقطة من الشَريعة، حَتّى يَصرا كُل شي.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 على هَدا، لو كان واحَد يْنَحّي واحدة من هاد الفْرايَض الصْغار ويْعَلَّم الناس يْديرو هَكدا، رايَح يَتسَمّا الصْغير في مَلَكوت السْما، بَصَّح اللي يْطَبَّق ويْعَلَّم، هَداك رايَح يَتسَمّا كْبير في مَلَكوت السْما.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 راني نْقولَلكُم باللي، لو كان ما يْزيدش صْلاحكُم على صْلاح الكُتّاب والفَرّيسِيّين، ما تَدُّخلوش لمَلَكوت السْما.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 سْمَعتو باللي تْقال للقْدَم: "ما تُقتَلش، واللي يُقتَل يَستاهَل يْجوز فالشْرَع"
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم، كُل واحَد يَتغَشَّش على خوه يَستاهَل يْجوز فالشْرَع، واللي يْقول لخوه: "يا الجايَح"، يَستاهَل يْجوز فالمَجلَس الديني، واللي يْقول: "مَهبول"، يَستاهَل نار جَهنَّمة.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 هِمّالا، إيلا جيت تْمَد الهِبة مْتاعَك على المَدبَح وتْفَكَّرت باللي خوك يْسال حاجة عَندَك،
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 خَلّي تَمّة الهِبة مْتاعَك قُدَّام المَدبَح، وروح قْبَل أَتصالَح مع خوك، داك الساع أَرواح وقَدَّم الهِبة مْتاعَك.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 أَتصالَح بالخَف مع عْدوك، كي تْكون مازالَك معاه فالطْريق، يْعود يْسَلّمَك العْدو للقاضي، والقاضي يْسَلّمَك للشُرطي وتَتَّرما فالحَبس.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 نْقولَك الصَح، ما تُخرَجش من تَمّة حَتّى تْخَلَّص الصوردي الأَخّراني.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 سْمَعتو باللي تْقال: "ما تَزنيش"،
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 بَصَّح أَنا نقولَلكُم: كُل واحَد يْشوف مْرا باش يْتشَهّاها، راهو زْنا معاها في قَلبو.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 وَلاّ كانَت عينَك اليْمنى تْعَتّرَك، قَلَّعها وأَرميها بْعيد عليك، خاطَر تَنهلَك حاجة من داتَك خير لَك من اللي تَتَّرما داتَك كامَلة في جَهَنَّمة.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 وَلاّ كانَت يَدَّك اليْمنى تْعَتّرَك، قَطَّعها وأَرميها بْعيد عليك، خاطَر تْنَهلَك حاجة من داتَك خير لَك من اللي تْروح داتَك كامَلة لجَهَنَّمة.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 وتْقال: "اللي يْحَاوَز مَرتو، لازَم يَعطيها وَرقة الطْلاق".
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم باللي كُل واحَد يْحَاوَز مَرتو على سَبّة من غير الفَسق، يَتسَبَّبلها باش تَزني، واللي يَتزَوَّج بواحدة مْطَلّقة، راه يَزني.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 وسْمَعتو تاني باللي تْقال للقْدَم: "ما تَحنَتش اليْمين، ولازَم تْوَفّي بيْمينَك للرَب"،
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم: ما تَحَّلفوش كامَل، لا بالسْما خاطَر هيَّ عَرش الله،
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 لا بالأَرض خاطَر عليها يْحَطّ رَجليه، لا بأورشَليم، خاطَر هيَّ مْدينة السَلطان الكْبير.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 ما تَحلَفش براسَك خاطَر ما تَقدَرش تْرَجَّع شَعرة واحدة بيضة ولاَّ كَحلة.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 لازَم يْكون كْلامكُم إيه، إيه، لالا، لالا، الزْيادة على هَدا من الدوني.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 سْمَعتو باللي تْقال: "عين بعين وسَنّة بسَنّة"،
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم ما تْقاوموش المَشرار، بَصَّح اللي يْسَقّلَك على خَدَّك اليْمين، وَرّيلو الخَد الآخُر تاني.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 اللي يْحَب يَدّيك للشْرَع باش يَدّيلَك جَلاّبتَك، خَلّيلو البَرنوس تاني،
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 واللي يَطلَب منَّك تَمشي معاه مْية مِترة، أَمشي معاه ميتين،
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 اللي يَطلَب منَّك أَعطيه،وما تْرَدش اللي يْحَب يْسَلَّف مَنَّك.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 سْمَعتو باللي تْقال: "تْحَب قْريبَك وتَكرَه عْدوك"،
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم: حَبُّو عَديانكُم، وصَلّيو للي يَحَّڤروكُم،
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 باش تْكونو وْلاد باباكُم اللي فالسْما، خاطَر هُوَ يْطَلَّع شَمسو على المَشرارين والمْلاح، ويْطَيَّح الشْتا على الصالحين واللي ماشي صالحين.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 خاطَر وَلاّ تْحَبّو اللي يْحَبّوكُم، واش من الآجَر عَندكُم؟ المَكّاسين ماشي هومَ تاني يْديرو هَكدا؟
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 وَلاّ تْسَلّمو غير على خاوَتكُم، واش من الخير راكُم تْديرو؟ الكُفّار ماشي هومَ تاني يْديرو هَكدا؟
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 هِمَّالا كونو كاملين كيما باباكُم السْماوي كامَل.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.