Mateus 5

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 كي شاف يَسوع الغاشي، طْلَع للجْبَل. وكي قْعَد، أَدَّناو ليه التابعين مْتاعو،
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 وبَدا يْدَرَّس فيهُم وقال:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 "يا سَعد الڤْلالين فالروح خاطَر مَلَكوت السْما ليهُم.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 يا سَعد الحْزانى خاطَر رايحين يَتعَزّاو.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 يا سَعد الحْنان خاطَر رايحين يَوَّرتو الأَرض.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 يا سَعد الجيعانين والعَطشانين للصْلاح، خاطَر رايحين يَشَّبعو،
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 يا سَعد الرُحَما خاطَر رايحين يْنالو الرَحمة،
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 يا سَعد اللي قَلبهُم صافي خاطَر رايحين يْشوفو الله،
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 يا سَعد اللي يْسَبّبو السْلام خاطَر رايحين يَتسَمّاو "وْلاد الله"،
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 يا سَعد اللي راهُم مَحڤورين على جال الصْلاح، خاطَر مَلكوت السْما ليهُم،
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 يا سَعدكُم كُل ما يْعايروكُم ويَحَّڤروكُم، ويْقولو عليكُم بالكْدَب كُل دوني على جالي،
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 أَفَّرحو وأَسَّعدو خاطَر آجَركُم كْبير فالسْما، خاطَر هَكدا حَڤرو الأَنبيا اللي كانو قْبَلكُم.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 أَنتومَ المَلح مْتاع الأَرض، لو كان المَلح يْوَلّي بلا بَنّة، باش يَتمَلَّح؟ ما يْزيد يَصلَح لحَتّى شي، غير يَتَّرما بَرّا ويَعَّفسوه الناس.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 أَنتومَ نور الدَنيا. مْدينة جايّة فوق جْبَل ما تَقدَرش تَتخَبّا،
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 ما يَشَّعلوش شَمعة ويْحَطّوها تَحت ماعون، يْحَطّوها فالشَندال وتْضَوّي على كامَل اللي فالدار.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 هَكدا لازَم يْضَوّي نوركُم قُدّام الناس، باش يْشوفو فْعالكُم المْلاح ويْسَبّحو باباكُم اللي فالسْما.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 ما تَحَّسبوش باللي جيت باش نْهَد الشَريعة وَلاّ كْلام الأَنبيا. ما جيتش نْهَد، جيت نْكَمّل.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 خاطَر نْقولَلكُم الصَح، قْبَل ما تْزول السْما والأَرض، ما رايَح يْزول حَتّى حَرف وَلاّ نُقطة من الشَريعة، حَتّى يَصرا كُل شي.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 على هَدا، لو كان واحَد يْنَحّي واحدة من هاد الفْرايَض الصْغار ويْعَلَّم الناس يْديرو هَكدا، رايَح يَتسَمّا الصْغير في مَلَكوت السْما، بَصَّح اللي يْطَبَّق ويْعَلَّم، هَداك رايَح يَتسَمّا كْبير في مَلَكوت السْما.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 راني نْقولَلكُم باللي، لو كان ما يْزيدش صْلاحكُم على صْلاح الكُتّاب والفَرّيسِيّين، ما تَدُّخلوش لمَلَكوت السْما.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 سْمَعتو باللي تْقال للقْدَم: "ما تُقتَلش، واللي يُقتَل يَستاهَل يْجوز فالشْرَع"
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم، كُل واحَد يَتغَشَّش على خوه يَستاهَل يْجوز فالشْرَع، واللي يْقول لخوه: "يا الجايَح"، يَستاهَل يْجوز فالمَجلَس الديني، واللي يْقول: "مَهبول"، يَستاهَل نار جَهنَّمة.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 هِمّالا، إيلا جيت تْمَد الهِبة مْتاعَك على المَدبَح وتْفَكَّرت باللي خوك يْسال حاجة عَندَك،
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 خَلّي تَمّة الهِبة مْتاعَك قُدَّام المَدبَح، وروح قْبَل أَتصالَح مع خوك، داك الساع أَرواح وقَدَّم الهِبة مْتاعَك.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 أَتصالَح بالخَف مع عْدوك، كي تْكون مازالَك معاه فالطْريق، يْعود يْسَلّمَك العْدو للقاضي، والقاضي يْسَلّمَك للشُرطي وتَتَّرما فالحَبس.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 نْقولَك الصَح، ما تُخرَجش من تَمّة حَتّى تْخَلَّص الصوردي الأَخّراني.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 سْمَعتو باللي تْقال: "ما تَزنيش"،
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 بَصَّح أَنا نقولَلكُم: كُل واحَد يْشوف مْرا باش يْتشَهّاها، راهو زْنا معاها في قَلبو.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 وَلاّ كانَت عينَك اليْمنى تْعَتّرَك، قَلَّعها وأَرميها بْعيد عليك، خاطَر تَنهلَك حاجة من داتَك خير لَك من اللي تَتَّرما داتَك كامَلة في جَهَنَّمة.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 وَلاّ كانَت يَدَّك اليْمنى تْعَتّرَك، قَطَّعها وأَرميها بْعيد عليك، خاطَر تْنَهلَك حاجة من داتَك خير لَك من اللي تْروح داتَك كامَلة لجَهَنَّمة.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 وتْقال: "اللي يْحَاوَز مَرتو، لازَم يَعطيها وَرقة الطْلاق".
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم باللي كُل واحَد يْحَاوَز مَرتو على سَبّة من غير الفَسق، يَتسَبَّبلها باش تَزني، واللي يَتزَوَّج بواحدة مْطَلّقة، راه يَزني.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 وسْمَعتو تاني باللي تْقال للقْدَم: "ما تَحنَتش اليْمين، ولازَم تْوَفّي بيْمينَك للرَب"،
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم: ما تَحَّلفوش كامَل، لا بالسْما خاطَر هيَّ عَرش الله،
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 لا بالأَرض خاطَر عليها يْحَطّ رَجليه، لا بأورشَليم، خاطَر هيَّ مْدينة السَلطان الكْبير.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ما تَحلَفش براسَك خاطَر ما تَقدَرش تْرَجَّع شَعرة واحدة بيضة ولاَّ كَحلة.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 لازَم يْكون كْلامكُم إيه، إيه، لالا، لالا، الزْيادة على هَدا من الدوني.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 سْمَعتو باللي تْقال: "عين بعين وسَنّة بسَنّة"،
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم ما تْقاوموش المَشرار، بَصَّح اللي يْسَقّلَك على خَدَّك اليْمين، وَرّيلو الخَد الآخُر تاني.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 اللي يْحَب يَدّيك للشْرَع باش يَدّيلَك جَلاّبتَك، خَلّيلو البَرنوس تاني،
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 واللي يَطلَب منَّك تَمشي معاه مْية مِترة، أَمشي معاه ميتين،
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 اللي يَطلَب منَّك أَعطيه،وما تْرَدش اللي يْحَب يْسَلَّف مَنَّك.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 سْمَعتو باللي تْقال: "تْحَب قْريبَك وتَكرَه عْدوك"،
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم: حَبُّو عَديانكُم، وصَلّيو للي يَحَّڤروكُم،
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 باش تْكونو وْلاد باباكُم اللي فالسْما، خاطَر هُوَ يْطَلَّع شَمسو على المَشرارين والمْلاح، ويْطَيَّح الشْتا على الصالحين واللي ماشي صالحين.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 خاطَر وَلاّ تْحَبّو اللي يْحَبّوكُم، واش من الآجَر عَندكُم؟ المَكّاسين ماشي هومَ تاني يْديرو هَكدا؟
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 وَلاّ تْسَلّمو غير على خاوَتكُم، واش من الخير راكُم تْديرو؟ الكُفّار ماشي هومَ تاني يْديرو هَكدا؟
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 هِمَّالا كونو كاملين كيما باباكُم السْماوي كامَل.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.