Mateus 5

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 كي شاف يَسوع الغاشي، طْلَع للجْبَل. وكي قْعَد، أَدَّناو ليه التابعين مْتاعو،
1 Jesu sabuw rou’ay gagamin maiyow hinan itih, basit heher yen in koun yan mare ana bai’ufununayah hina sisibinamaim himarir.
2 وبَدا يْدَرَّس فيهُم وقال:
2 Naatu busuruf i’obaibiyih eo, Jesu Oyaw tafan ma ebi’obiyih|alt="sermon on mount" src="CN01700B.TIF" size="col" loc="Mat 5.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.2"
3 "يا سَعد الڤْلالين فالروح خاطَر مَلَكوت السْما ليهُم.
3 “Sabuw iyab ayubih ana’amorob tebaib boro baigegewasin hinab, anayabin mar ana aiwob boro ninowah hinab.
4 يا سَعد الحْزانى خاطَر رايحين يَتعَزّاو.
4 Sabuw iyab hiyababan tererey God boro ni’afutih baigegewasin nitih.
5 يا سَعد الحْنان خاطَر رايحين يَوَّرتو الأَرض.
5 Sabuw iyab taiyuwih teyayara’iyih boro baigegewasin hinab, anayabin me tafaram boro ninowah hinab.
6 يا سَعد الجيعانين والعَطشانين للصْلاح، خاطَر رايحين يَشَّبعو،
6 Sabuw iyab gewasin sinaf isan hi’amorob sikah emamamah boro baigegewasin hinab, anayabin God boro nitih hinab nasusuwih.
7 يا سَعد الرُحَما خاطَر رايحين يْنالو الرَحمة،
7 Sabuw iyab tekakabeber boro baigegewasin hinab, anayabin God boro nakabibirih.
8 يا سَعد اللي قَلبهُم صافي خاطَر رايحين يْشوفو الله،
8 Sabuw iyab dogoroh uhew boro baigegewasin hinab, anayabin God boro hina’itin.
9 يا سَعد اللي يْسَبّبو السْلام خاطَر رايحين يَتسَمّاو "وْلاد الله"،
9 Sabuw iyab tufuw ma gewas isan tebowabow boro baigegewasin hinab, anayabin God boro natunatumih nabuwih.
10 يا سَعد اللي راهُم مَحڤورين على جال الصْلاح، خاطَر مَلكوت السْما ليهُم،
10 Sabuw iyab gewasin tisisinaf isan hirouw tibi’a’akirih boro baigegewasin hinab, anayabin mar ana aiwob boro hinab.
11 يا سَعدكُم كُل ما يْعايروكُم ويَحَّڤروكُم، ويْقولو عليكُم بالكْدَب كُل دوني على جالي،
11 “Kwabi’ufununu isan sabuw boro tur kakafin hina’uwi, hinarabi hini’a’a’akiri naatu baifuwenamaim tur kakafih maiyow hina’u’uwi isan, baigegewasin boro kwanab.
12 أَفَّرحو وأَسَّعدو خاطَر آجَركُم كْبير فالسْما، خاطَر هَكدا حَڤرو الأَنبيا اللي كانو قْبَلكُم.
12 Kwaniyasisir naatu kwanakawasa, anayabin a siwar gagamin na’in auyom maramaim inu’in boro kwanab. Ef ta’imon nati na’atube marasika dinab oro’orot hirouw hi’a’a’akirih.
13 أَنتومَ المَلح مْتاع الأَرض، لو كان المَلح يْوَلّي بلا بَنّة، باش يَتمَلَّح؟ ما يْزيد يَصلَح لحَتّى شي، غير يَتَّرما بَرّا ويَعَّفسوه الناس.
13 “Kwa i riy na’atube sabuw etei isah. Baise riy naniyan nabi’en na’at boro men karam hiniwa’an naniyan namatar maiye’emih, naatu sawar isan ana gewasin boro men ta nama, imih boro hinisaroun haw nare, sabuw tafan hinawas kamakamar hinaremor.
14 أَنتومَ نور الدَنيا. مْدينة جايّة فوق جْبَل ما تَقدَرش تَتخَبّا،
14 “Kwa i tafaram ana marakaw. Bar merar gagamin oyaw wan hiwowab ebatabat boro men karam hinibun wa’irimih.
15 ما يَشَّعلوش شَمعة ويْحَطّوها تَحت ماعون، يْحَطّوها فالشَندال وتْضَوّي على كامَل اللي فالدار.
15 Na’atube orot babin men ta ramef ito’ab noukwat wanawanan tarafut inumih. Baise ana sisikofamaim boro nasikof bar wanawanan etei namarakaw kawin hinama.
16 هَكدا لازَم يْضَوّي نوركُم قُدّام الناس، باش يْشوفو فْعالكُم المْلاح ويْسَبّحو باباكُم اللي فالسْما.
16 Ef ta’imon nati na’atube a marakaw sabuw etei matahimaim kwanabotawiy, saise abisa gewasin kwabowabow hina’itin naatu Tamat maramaim wabin hinabora’ara’ah.
17 ما تَحَّسبوش باللي جيت باش نْهَد الشَريعة وَلاّ كْلام الأَنبيا. ما جيتش نْهَد، جيت نْكَمّل.
17 “Ayu anan men kwananot Moses ana ofafar naatu dinab oro’orot hai bai’obaiyen baihamiyen isan ao’omih. Ayu men i kouseiren isan anamih, baise sinaf yabih matar isan.
18 خاطَر نْقولَلكُم الصَح، قْبَل ما تْزول السْما والأَرض، ما رايَح يْزول حَتّى حَرف وَلاّ نُقطة من الشَريعة، حَتّى يَصرا كُل شي.
18 Anababatun a tur a’owen, mar tafaram ema’am wanawananamaim kirum kikimin maiyow hikikirum, naatu pen wanamaim abisa hikukuyowan boro men ta anakusairimih, baise etei boro anasinaf yabih hinamatar.
19 على هَدا، لو كان واحَد يْنَحّي واحدة من هاد الفْرايَض الصْغار ويْعَلَّم الناس يْديرو هَكدا، رايَح يَتسَمّا الصْغير في مَلَكوت السْما، بَصَّح اللي يْطَبَّق ويْعَلَّم، هَداك رايَح يَتسَمّا كْبير في مَلَكوت السْما.
19 Orot yait ofafar kikimin maiyow itin yabin en rouw eastu’ub naatu sabuw afa i’obaiyih nati na’atube tisisinaf, mar ana aiwobomaim ibo boro hina’itfuruw, anayabin en hinarouw hinao, baise orot yait iti ofafar ia’ait naatu sabuw afa ebi’obaiyih mar ana aiwobomaim i boro orot gagamin.
20 راني نْقولَلكُم باللي، لو كان ما يْزيدش صْلاحكُم على صْلاح الكُتّاب والفَرّيسِيّين، ما تَدُّخلوش لمَلَكوت السْما.
20 A tur ao’owen o yait abosunusunub nara’at Pharisee naatu Ofafar Bai’obaiyenayah inananatabirih na’at, o i nuhinafot mar ana aiwobomaim i kurur.
21 سْمَعتو باللي تْقال للقْدَم: "ما تُقتَلش، واللي يُقتَل يَستاهَل يْجوز فالشْرَع"
21 “Tur marasika hio uwatanah hinonowar i hio kwanowar, men sabuw kwana’asbunuw, naatu orot yait sabuw ea’asbunuwih boro ofafar nafatum hinibatiy.
22 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم، كُل واحَد يَتغَشَّش على خوه يَستاهَل يْجوز فالشْرَع، واللي يْقول لخوه: "يا الجايَح"، يَستاهَل يْجوز فالمَجلَس الديني، واللي يْقول: "مَهبول"، يَستاهَل نار جَهنَّمة.
22 Baise boun i a tur ao’owen, orot yait taintuwan isan yan nasoso’ar boro ofafar nafatum hinibatiy, naatu orot yait taintuwan isan fudirin en narouw nao’o, i boro kaniser hinibatiy. Baise orot yait taintuwan na’oraraf anayabin en nao, nati orot i enan kakafin ana wairaf wan nayenamih.
23 هِمّالا، إيلا جيت تْمَد الهِبة مْتاعَك على المَدبَح وتْفَكَّرت باللي خوك يْسال حاجة عَندَك،
23 “Isan imih gem kakafiyin tafamaim o a siwar ya’inamih ibai kuyey, naatu nati’imaim o nuhi nataseb, tai ta o isa i yan esoso’ar.
24 خَلّي تَمّة الهِبة مْتاعَك قُدَّام المَدبَح، وروح قْبَل أَتصالَح مع خوك، داك الساع أَرواح وقَدَّم الهِبة مْتاعَك.
24 Basit a siwar nati gem tafanamaim inihamiy na’in, o inamatabir maiye inan tai airi kwanao gewas uma kwanabow kwanitonuw, imaibo inamatabir inan a siwar God initin.
25 أَتصالَح بالخَف مع عْدوك، كي تْكون مازالَك معاه فالطْريق، يْعود يْسَلّمَك العْدو للقاضي، والقاضي يْسَلّمَك للشُرطي وتَتَّرما فالحَبس.
25 “Ofafar ta ina’astu’ub taituwa baibatiyihimih nabuwi kwanan, airi kwanao gewas kwanitonuw, veya kikimin nama’am na’at, imaibo inan baibatiyenamaim inarun, anayabin nati’imaim tura boro nabuwi baibatiyenayan orot gagamin umanamaim naya’i, naatu baibatiyenayan orot boro nabuwi furisiman nitih hinabuwi kwanan dibur bar hinayaruyi.
26 نْقولَك الصَح، ما تُخرَجش من تَمّة حَتّى تْخَلَّص الصوردي الأَخّراني.
26 Anababatun a tur ao’owen, nati’imaim o boro inama kabay hio na’atube inatubuni, imaibo boro hinabotait inatit.
27 سْمَعتو باللي تْقال: "ما تَزنيش"،
27 “Tur hio uwatanah hibi’obaibiy i hio kwanowar, turanah a’aawah ufuh men kwanan.
28 بَصَّح أَنا نقولَلكُم: كُل واحَد يْشوف مْرا باش يْتشَهّاها، راهو زْنا معاها في قَلبو.
28 Naatu boun a tur ao’owen orot yait matanawat nuw babin itin ana notamaim hairi baiwa’anamih enotanot ana notamaim hairi hiwa’anaka.
29 وَلاّ كانَت عينَك اليْمنى تْعَتّرَك، قَلَّعها وأَرميها بْعيد عليك، خاطَر تَنهلَك حاجة من داتَك خير لَك من اللي تَتَّرما داتَك كامَلة في جَهَنَّمة.
29 Imih o mata asukwafune nuw kwaneyan, o in bowabow kakafin kusisinaf, kukubai kwisaroun, men basit mata ta’imon ana kakafinamaim o biya etei tan wairaf wan tayen ta’arah.
30 وَلاّ كانَت يَدَّك اليْمنى تْعَتّرَك، قَطَّعها وأَرميها بْعيد عليك، خاطَر تْنَهلَك حاجة من داتَك خير لَك من اللي تْروح داتَك كامَلة لجَهَنَّمة.
30 Na’atube uma asukwafune eof kwaneyan, ku’afuw kwisaroun men basit uma ta’imon ana of kwanekwanemaim o biya etei tan wairaf wan tayen ta’arah.
31 وتْقال: "اللي يْحَاوَز مَرتو، لازَم يَعطيها وَرقة الطْلاق".
31 “Moses ana ofafaramaim eo, ‘Orot yait aawan nakwakwahir gewasin kwahikwahiren ana fef nakirum babin nitin nab auman nan.’
32 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم باللي كُل واحَد يْحَاوَز مَرتو على سَبّة من غير الفَسق، يَتسَبَّبلها باش تَزني، واللي يَتزَوَّج بواحدة مْطَلّقة، راه يَزني.
32 Baise boun i a tur ao’owen, orot yait nibobowen aawan nakwahir nan orot ta ni’awan, hairi hinabiwa’an i men babin ana ubar, baise orot ana ubar anayabin i kok imih babin esisinaf, naatu orot yait nati babin bai bi’awan auman bowabow kakafin esisinaf.
33 وسْمَعتو تاني باللي تْقال للقْدَم: "ما تَحنَتش اليْمين، ولازَم تْوَفّي بيْمينَك للرَب"،
33 “Tur marasika hio uwatanah hinonowar i hio kwanowar, ‘A omatanen men kwana’astu’ub, baise sinafumih God kwao’omatan i kwanasinaf.’
34 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم: ما تَحَّلفوش كامَل، لا بالسْما خاطَر هيَّ عَرش الله،
34 Baise boun i a tur ao’owen, God wabinamaim men asir kwanao kwanifaro’omih, na’atube auyom mar isan, anayabin nati i God ana ma’ama efan.
35 لا بالأَرض خاطَر عليها يْحَطّ رَجليه، لا بأورشَليم، خاطَر هيَّ مْدينة السَلطان الكْبير.
35 Me yan auman men isan kwanifaro, anayabin nati i God an ana baibiyarir efan, Jerusalem auman, anayabin nati i ata aiwob gagamin God ana tafaram.
36 ما تَحلَفش براسَك خاطَر ما تَقدَرش تْرَجَّع شَعرة واحدة بيضة ولاَّ كَحلة.
36 Naatu o taiyuw auman men arib isan inao baifaro’omih, anayabin o men karam boro arib ta inab inau nikwes o nafurum.
37 لازَم يْكون كْلامكُم إيه، إيه، لالا، لالا، الزْيادة على هَدا من الدوني.
37 Imih inakwahir o inarufut, anayabin abisa awamaim iya’abar i’o etitit i Demon Kakafin biyanane enan.
38 سْمَعتو باللي تْقال: "عين بعين وسَنّة بسَنّة"،
38 “Marasika ana tur hio kwanowar, ‘Orot yait mata nakubai, ibo matan kukubai, naatu orot yait wa nimarir, ibo wan kwimarir.’
39 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم ما تْقاوموش المَشرار، بَصَّح اللي يْسَقّلَك على خَدَّك اليْمين، وَرّيلو الخَد الآخُر تاني.
39 Baise boun i a tur ao’owen, orot yait isa nasisinaf kakaf men wan inay, rebareb rounane nifafar inatatabir rounane’ebo nifafar.
40 اللي يْحَب يَدّيك للشْرَع باش يَدّيلَك جَلاّبتَك، خَلّيلو البَرنوس تاني،
40 Naatu orot yait niyaso’ar baibatiyimih nabuwi kwananan, a biya baibiyon baban nikiya’ub nabaib, a biya baibiyon tafan auman inikiya’ub initin.
41 واللي يَطلَب منَّك تَمشي معاه مْية مِترة، أَمشي معاه ميتين،
41 Baiyowayan orot ta nan nakwarari ana hafoy abarin veya ta’imon airi namih nao, ina’abar veya rou’ab airi kwanan.
42 اللي يَطلَب منَّك أَعطيه،وما تْرَدش اللي يْحَب يْسَلَّف مَنَّك.
42 Orot babin ta isa sawaramih nafefeyani kwitin, naatu orot babin ta a sawar bai na mar kafai imaim bowamih nao, kwitin ebai en.
43 سْمَعتو باللي تْقال: "تْحَب قْريبَك وتَكرَه عْدوك"،
43 “Marasika ana tur hio a’a’agir hinonowar i hio kwanowar, ‘Taituwa kwaniyabuwih naatu a kamabiy sabuw kwanimat gigigirih.’
44 بَصَّح أَنا نْقولَلكُم: حَبُّو عَديانكُم، وصَلّيو للي يَحَّڤروكُم،
44 Baise boun a tur ao’owen, a kamabiy sabuw kwaniyabuwih naatu sabuw iyab terurukoukuwi isah kwanayoyoban.
45 باش تْكونو وْلاد باباكُم اللي فالسْما، خاطَر هُوَ يْطَلَّع شَمسو على المَشرارين والمْلاح، ويْطَيَّح الشْتا على الصالحين واللي ماشي صالحين.
45 Saise kwa boro Tamat auyom maramaim natunatumih nabuwi, anayabin God sinaf sabuw gewasih kakafih etei tafahimaim veya erararan, sabuw iyab gewasin tisisinaf naatu kakafin tisisinaf etei God taun ebitih.
46 خاطَر وَلاّ تْحَبّو اللي يْحَبّوكُم، واش من الآجَر عَندكُم؟ المَكّاسين ماشي هومَ تاني يْديرو هَكدا؟
46 Sabuw kabay o’onayah tisisinaf na’atube kwanasinaf sabuw iyabowat isa tibiyabowawat isah kwanabiyabow, God boro men ana siwar gewasin ta nitimih.
47 وَلاّ تْسَلّمو غير على خاوَتكُم، واش من الخير راكُم تْديرو؟ الكُفّار ماشي هومَ تاني يْديرو هَكدا؟
47 Naatu Eteni Sabuw taih tuwah akisih hai merar tiyiy na’atube kwanasinaf taituwa akisih hai merar kwanayiyi, ana gewasin boro men kwanabaimih.
48 هِمَّالا كونو كاملين كيما باباكُم السْماوي كامَل.
48 A yawas uhew bitan kwanama, Tamat auyom maramaim ana yawas uhew bitan ema’am na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.