Mateus 25

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ومَلَكوت السْما يْكون يْشَبَّه لعَشر عْواتَق، اللي أَدّاو كانكِيّاتهُم وخَرجو يْلاقيو العْريس.
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 خَمسة مَنهُم كانو مْهابَل وخَمسة عاقلين.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 المْهابَل أَدّاو كانكِيّاتهُم وما أَدّاوش معاهُم الزيت،
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 بَصَّح العاقلين أَدّاو الزيت في قْرَع مع الكانكِيّات مْتاعهُم.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 كي بْطا العْريس، نَعسو كامَل ورَقدو.
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 وفي نَص الليل، واحَد عَيَّط: "هاو العْريس، أَخُّرجو تْلاقيوَه".
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 داك الوَقت، فَطنو كامَل هَدوك العْواتَق ووَجّدو كانكِيّاتهُم.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 المْهابَل قالو للعاقلين: "أَعطيولنا من الزيت مْتاعكُم، خاطَر كانكِيّاتنا راهُم يَطفاو"،
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 جاوبو العاقلين وقالو: "لالا، ما تَكفيش قيسنا وقيسكُم، روحو عَند اللي يْبيعو وأَشريو"،
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 وكي راحو يَشريو، جا العْريس، واللي كانو واجدين دَخلو معاه للعَرس ونْغَلقَت الباب.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 من بَعد، جاو العْواتَق الأُخرين يْقولو: "سيدي، سيدي، حَلَّنّا"،
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 جاوَب هُوَ وقال: "فالصَح، ما نَعرَفكُمش"،
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 رَدّو بالكُم هِمّالا، خاطَر ما تَعَرّفو لا اليوم وَلا الساعة".
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 كيما واحَد كان مْسافَر، عَيَّط للخَدّامين مْتاعو وخَلاّلهُم مْلاكو،
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 عْطا لواحَد خَمس ويزات، ولواحَدآخُر زوج ويزات، وللآخُر ويزة، لكُل واحَد على حْساب مَقدورو وسافَر.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 راح اللي أدّا خَمس ويزات، خْدم بيهُم ورْبَح خَمسة واحَدُخرين.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 كيف كيف اللي أدّا زوج، رْبَح زوج واحَدُخرين.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 بَصَّح اللي أدّا واحدة، راح حْفَر فالأَرض وخَبّاها.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 وبَعد مُدّة طْويلة، جا المْعَلَّم مْتاع هَدوك الخَدّامين وتْحاسَب معاهُم.
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 تْقَدَّم اللي أدّا خَمس ويزات، جاب خَمس ويزات واحَدُخرين وقال: "سيدي، خَلّيتلي خَمس ويزات، هامليك خَمس ويزات واحَدُخرين زَدت رْبَحتهُم".
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 قاللو المْعَلَّم مْتاعو: "مْليح يا الخْديم الصالَح والحْلالي، كُنت حْلالي فالقْليل، نْكَلّفَك على الكْتير، أَدخُل في فَرح سيدَك".
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 تْقَدَّم تاني اللي أدّا زوج ويزات وقال: "سيدي، خَلّيتلي زوج ويزات وهامليك زوج ويزات واحَدُخرين زَدت رْبَحتهُم".
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 قاللو المْعَلَّم مْتاعو: "مْليح يا الخْديم الصالَح والحْلالي، كُنت حْلالي فالقْليل، نْكَلّفَك على الكْتير، أَدخُل في فَرح سيدَك".
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 بَصَّح زاد تْقَدَّم اللي أدّا ويزة واحدة وقال: "عْرَفت باللي أنتَ راجَل قاسي، تَحصَد وين ما زْرَعتش وتْلَم وين ما فْرَقتش،
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 خَفت ورُحت خَبّيت الويزة مْتاعَك فالأرض، هاك أَدّي شَيَّك."
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 جاوَب سيدو وقال: "يا الخْديم المَشرار والفَنيان، كُنت عارَف باللي نَحصَد وين ما زْرَعتش ونْلَم وين ما فْرَقتش،
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 هِمّالا كان لازَم تْحَط الويز مْتاعي فالبانكة، وكي نْجي، نْرَد شَيّي بالفايدة.
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 نَحّيولو الويزة وأعطيوها للي عَندو عْشَر ويزات،
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 خاطَر اللي عَندو بَزّاف يَتَّعطالو ويْفيض عليه الخير، بَصّح اللي ما عَندوش، حَتّى واش عَندو يَتنَحّالو.
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 والخْديم اللي ما يَصلَحش، أَرميوَه بَرّا فالضْلام مْتاع بَرّا. تَمّة يْكون البْكا وغَز السْنان.
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 كي يْجي بْن الإنسان في مَجدو وكامَل المَلايكة معاه، داك الوَقت يَقعُد على عَرش المَجد مْتاعو،
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 يَتلَمّو قُدّامو كامَل الأُمّات، ويْفَرَّقهُم كيما يْفَرَّق الراعي الخَرفان على العْتارَس.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 يْحَط الخَرفان على اليْمنى مْتاعو والعْتارَس على اليْسرى.
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 داك الساع، يْقول السَلطان للي على اليْمنى مْتاعو: "أَرواحو يا المْباركين من عَند بابا، أَدّيو المَلَكوت اللي تْوَجَّدلكُم من اللي نْدارَت الدَنيا،
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 خاطَر جَعت وعْطيتوني ناكُل، عْطَشت وعْطيتوني نَشرُب، كُنت غْريب وسَكَّنتوني،
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 عَريان وكَسّيتوني، كُنت مْريض وزَرتوني، فالحَبس وجيتو لعَندي".
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 داك الساع يْجاوبوه الصالحين ويْقولو: "يا رَب، وَقتاش شَفناك جيعان ووَكَّلناك، وَلاّ عَطشان وعْطيناك تَشرُب؟
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 وَقتاش شَفناك غْريب وسَكَّنّاك، وَلاّ عَريان وكَسّيناك؟
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 وَقتاش شَفناك مْريض وَلاّ فالحَبس وجينا لعَندَك؟"
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 ويْجاوَبهُم السَلطان ويْقولَلهُم: "نْقولَلكُم الصَح، كُل مَرّة دَرتو هاد الشي لواحَد من هَدو خاوتي الصْغار، كي شْغُل دَرتوهولي لِيَّ."
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 داك الساع يْقول تاني للي على اليْسرى: "روحو بْعيد عليَّ يا المَنعولين للنار الدايمة اللي تْوَجّدت لإبليس والمَلايكة مْتاعو،
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 خاطَر جَعت وما عْطيتونيش ناكُل، عْطَشت وما عْطيتونيش نَشرُب،
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 كُنت غْريب وما سَكَّنتونيش، عَريان وما كَسّيتونيش، مْريض وفالحَبس وما زَرتونيش".
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 داك الساع يْجاوبوه هومَ تاني ويْقولو: "يا رَب، وَقتاش شَفناك جيعان وَلاّ عَطشان وَلاّ غْريب وَلاّ عَريان وَلاّ مْريض وَلاّ فالحَبس وما خْدَمناكش؟"
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 يْجاوَبهُم ويْقول: "نْقولَلكُم الصَح، كُل مَرّة ما دَرتوش هاد الشي لواحَد من هاد الصْغار كامَل، أنا تاني ما دَرتوليش".
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 ويْروحو هَدوك للعِقاب الدايَم بَصَّح الصالحين للحْياة الدايمة".
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.