Mateus 25

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ومَلَكوت السْما يْكون يْشَبَّه لعَشر عْواتَق، اللي أَدّاو كانكِيّاتهُم وخَرجو يْلاقيو العْريس.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 خَمسة مَنهُم كانو مْهابَل وخَمسة عاقلين.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 المْهابَل أَدّاو كانكِيّاتهُم وما أَدّاوش معاهُم الزيت،
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 بَصَّح العاقلين أَدّاو الزيت في قْرَع مع الكانكِيّات مْتاعهُم.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 كي بْطا العْريس، نَعسو كامَل ورَقدو.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 وفي نَص الليل، واحَد عَيَّط: "هاو العْريس، أَخُّرجو تْلاقيوَه".
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 داك الوَقت، فَطنو كامَل هَدوك العْواتَق ووَجّدو كانكِيّاتهُم.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 المْهابَل قالو للعاقلين: "أَعطيولنا من الزيت مْتاعكُم، خاطَر كانكِيّاتنا راهُم يَطفاو"،
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 جاوبو العاقلين وقالو: "لالا، ما تَكفيش قيسنا وقيسكُم، روحو عَند اللي يْبيعو وأَشريو"،
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 وكي راحو يَشريو، جا العْريس، واللي كانو واجدين دَخلو معاه للعَرس ونْغَلقَت الباب.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 من بَعد، جاو العْواتَق الأُخرين يْقولو: "سيدي، سيدي، حَلَّنّا"،
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 جاوَب هُوَ وقال: "فالصَح، ما نَعرَفكُمش"،
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 رَدّو بالكُم هِمّالا، خاطَر ما تَعَرّفو لا اليوم وَلا الساعة".
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 كيما واحَد كان مْسافَر، عَيَّط للخَدّامين مْتاعو وخَلاّلهُم مْلاكو،
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 عْطا لواحَد خَمس ويزات، ولواحَدآخُر زوج ويزات، وللآخُر ويزة، لكُل واحَد على حْساب مَقدورو وسافَر.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 راح اللي أدّا خَمس ويزات، خْدم بيهُم ورْبَح خَمسة واحَدُخرين.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 كيف كيف اللي أدّا زوج، رْبَح زوج واحَدُخرين.
17 Da mesma sorte, o que
18 بَصَّح اللي أدّا واحدة، راح حْفَر فالأَرض وخَبّاها.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 وبَعد مُدّة طْويلة، جا المْعَلَّم مْتاع هَدوك الخَدّامين وتْحاسَب معاهُم.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 تْقَدَّم اللي أدّا خَمس ويزات، جاب خَمس ويزات واحَدُخرين وقال: "سيدي، خَلّيتلي خَمس ويزات، هامليك خَمس ويزات واحَدُخرين زَدت رْبَحتهُم".
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 قاللو المْعَلَّم مْتاعو: "مْليح يا الخْديم الصالَح والحْلالي، كُنت حْلالي فالقْليل، نْكَلّفَك على الكْتير، أَدخُل في فَرح سيدَك".
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 تْقَدَّم تاني اللي أدّا زوج ويزات وقال: "سيدي، خَلّيتلي زوج ويزات وهامليك زوج ويزات واحَدُخرين زَدت رْبَحتهُم".
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 قاللو المْعَلَّم مْتاعو: "مْليح يا الخْديم الصالَح والحْلالي، كُنت حْلالي فالقْليل، نْكَلّفَك على الكْتير، أَدخُل في فَرح سيدَك".
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 بَصَّح زاد تْقَدَّم اللي أدّا ويزة واحدة وقال: "عْرَفت باللي أنتَ راجَل قاسي، تَحصَد وين ما زْرَعتش وتْلَم وين ما فْرَقتش،
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 خَفت ورُحت خَبّيت الويزة مْتاعَك فالأرض، هاك أَدّي شَيَّك."
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 جاوَب سيدو وقال: "يا الخْديم المَشرار والفَنيان، كُنت عارَف باللي نَحصَد وين ما زْرَعتش ونْلَم وين ما فْرَقتش،
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 هِمّالا كان لازَم تْحَط الويز مْتاعي فالبانكة، وكي نْجي، نْرَد شَيّي بالفايدة.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 نَحّيولو الويزة وأعطيوها للي عَندو عْشَر ويزات،
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 خاطَر اللي عَندو بَزّاف يَتَّعطالو ويْفيض عليه الخير، بَصّح اللي ما عَندوش، حَتّى واش عَندو يَتنَحّالو.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 والخْديم اللي ما يَصلَحش، أَرميوَه بَرّا فالضْلام مْتاع بَرّا. تَمّة يْكون البْكا وغَز السْنان.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 كي يْجي بْن الإنسان في مَجدو وكامَل المَلايكة معاه، داك الوَقت يَقعُد على عَرش المَجد مْتاعو،
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 يَتلَمّو قُدّامو كامَل الأُمّات، ويْفَرَّقهُم كيما يْفَرَّق الراعي الخَرفان على العْتارَس.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 يْحَط الخَرفان على اليْمنى مْتاعو والعْتارَس على اليْسرى.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 داك الساع، يْقول السَلطان للي على اليْمنى مْتاعو: "أَرواحو يا المْباركين من عَند بابا، أَدّيو المَلَكوت اللي تْوَجَّدلكُم من اللي نْدارَت الدَنيا،
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 خاطَر جَعت وعْطيتوني ناكُل، عْطَشت وعْطيتوني نَشرُب، كُنت غْريب وسَكَّنتوني،
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 عَريان وكَسّيتوني، كُنت مْريض وزَرتوني، فالحَبس وجيتو لعَندي".
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 داك الساع يْجاوبوه الصالحين ويْقولو: "يا رَب، وَقتاش شَفناك جيعان ووَكَّلناك، وَلاّ عَطشان وعْطيناك تَشرُب؟
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 وَقتاش شَفناك غْريب وسَكَّنّاك، وَلاّ عَريان وكَسّيناك؟
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 وَقتاش شَفناك مْريض وَلاّ فالحَبس وجينا لعَندَك؟"
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 ويْجاوَبهُم السَلطان ويْقولَلهُم: "نْقولَلكُم الصَح، كُل مَرّة دَرتو هاد الشي لواحَد من هَدو خاوتي الصْغار، كي شْغُل دَرتوهولي لِيَّ."
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 داك الساع يْقول تاني للي على اليْسرى: "روحو بْعيد عليَّ يا المَنعولين للنار الدايمة اللي تْوَجّدت لإبليس والمَلايكة مْتاعو،
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 خاطَر جَعت وما عْطيتونيش ناكُل، عْطَشت وما عْطيتونيش نَشرُب،
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 كُنت غْريب وما سَكَّنتونيش، عَريان وما كَسّيتونيش، مْريض وفالحَبس وما زَرتونيش".
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 داك الساع يْجاوبوه هومَ تاني ويْقولو: "يا رَب، وَقتاش شَفناك جيعان وَلاّ عَطشان وَلاّ غْريب وَلاّ عَريان وَلاّ مْريض وَلاّ فالحَبس وما خْدَمناكش؟"
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 يْجاوَبهُم ويْقول: "نْقولَلكُم الصَح، كُل مَرّة ما دَرتوش هاد الشي لواحَد من هاد الصْغار كامَل، أنا تاني ما دَرتوليش".
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 ويْروحو هَدوك للعِقاب الدايَم بَصَّح الصالحين للحْياة الدايمة".
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.