Mateus 24
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA
1 خْرَج يَسوع من المَعبَد وكي كان رايَح، أدَنّاو ليه التابعين مْتاعو باش يْوَرّيولو البَنيان مْتاع المَعبَد.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 جاوَب هُوَ وقالَلهُم: "راكُم تْشوفو هَدا كامَل؟ نْقولَلكُم الصَح، ما تَقعُد هْنا حَتّى حَجرة فوق حَجرة ما تَترَيَّبش".
2 Ele, porém, lhes disse:
3 وكي كان قاعَد على جْبَل الزيتون، جاو ليه التابعين مْتاعو وقالولو على جيه: "قولَلنا، وَقتاش يَصرا هاد الشي، وواشَن هيَ المارة مْتاع رْجوعَك وآخَر الزْمان؟"
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 جاوَب هُوَ وقالَلهُم: "رَدّو بالكُم يْعود يَغويكُم كاش واحَد،
4 E Jesus respondeu:
5 خاطَر كايَن بَزّاف اللي رايحين يْجيو بآسمي ويْقولو: "أنا هُوَ المَسيح"، ويْغَرّو بَزّاف من الناس،
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 رايحين تَسَّمعو بحْروب وبخْبار مْتاع حْروب، رَدّو بالكُم تْخافو، خاطَر لازَم يَصرا هاد الشي، بَصَّح مازال ما تْكونش الآخرة.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 رايحة تْنوض أُمّة ضَد أُمّة، ومَملَكة ضَد مَملَكة، ويْكونو مَجاعات وزْنازَل في مْضارَب بَزّاف.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 وهَدا كامَل يْكون غير البَدية مْتاع وْجاع الوْلادة.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 داك الوَقت يْسَلّموكُم للعْداب، ويَقُّتلوكُم وتْكونو مَكروهين من كامَل الأُمّات على جال آسمي،
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 داك الوَقت، كايَن بَزّاف اللي يَعَّترو، ويْبَيّعو بَعضهُم بَعض ويَكَّرهو بَعضهُم بَعض.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 ويْنوضو بَزّاف أَنبيا كَدّابين ويْغَرّو ناس بَزّاف.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 وعلى جال اللي يَكتَر الشَر، تَبرَد المْحَبّة مْتاع ناس بَزّاف،
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 اللي يَتبَت حَتّى الأخَّر، هَداك يَسلَك.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 هاد البْشارة مْتاع المَلَكوت، رايَح يَتبَرَّح بيها في كامَل الدَنيا، وتْكون شْهادة لكامَل الأُمّات وداك الساع تْجي الآخرة.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 على هَدا كي تْشوفو نْجاسة الوَخدة اللي هْدَر عليها النَبي دانيال، واقفة فالمْكان المْقَدَّس، -اللي يَقرا غير يَفهَم-،
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 هِمّالا اللي يْكونو فاليَهوديّة، غير يَهَّربو للجْبال،
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 واللي يْكون فالسْطَح، غير ما يَهبَطش يَدّي الحاجات مْتاع دارو،
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 واللي يْكون فالحوش، غير ما يَرجَعش للور يَدّي لْباسو.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 يا ويلهُم النْسا اللي يْكونو بالجوف واللي يْكونو يْرَضّعو في هَدوك اليامات.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 صَلّيو باش الهَربة مْتاعكُم ما تْجيش فالشْتا وَلاّ فالسَبت،
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 خاطَر في هَداك الوَقت، تْكون شَدّة كْبيرة، ما صْراتش من اللي بْدات الدَنيا حَتّى لدُرك، وَلا رايحة تَصرا،
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 ولو كان الله ما قَصَّرش هَدوك اليامات، لو كان واحَد ما يَسلَك. بَصَّح على جال المُختارين، رايحين يَقصارو.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 داك الوَقت، لوكان يْقولَلكُم واحَد: "هاو هْنا المَسيح وَلاّ لْهيك"، ما تامنوهش،
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 خاطَر رايحين يْجيو اللي يَدَّعاو باللي هومَ المَسيح، وأَنبيا كَدّابين، ويْمَدّو مارات كْبار وعْجايَب باش يْغُرّو لو كان يَقَّدرو حَتّى المُختارين.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 راني خَبَّرتكُم من قْبَل.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 هِمّالا لوكان يْقولولكُم: "راهو فالخْلا"، ما تْروحوش، وَلاّ "فالبْيوت"، ما تامنوش،
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 خاطَر كيما يَخرُج البْرَق من الشَرق ويْضَوّي حَتّى للغَرب، هَكدا يْكون مْجي بْن الإنسان،
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 وين تْكون الميتة، تَمّة يَتلَمّو العُڤبان.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 وتَم تَم بَعد هَدوك اليامات مْتاع الشَدّة، تَضلام الشَمس، والقْمَر ما يْزيدش يْضَوّي، والنْجوم يْطيحو من السْما، وقُدرات السْما يَتزَعزعو.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 داك الساع، تْبان مارة بْن الإنسان فالسْما، وكامَل عْشايَر الدَنيا يَخَّبطو في صْدورهُم، ويْشوفو بْن الإنسان جاي على سْحابات السْما بقُدرة ومَجد كْبير،
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ويَبعَت المَلايكة مْتاعو يْبَوّقو بالزور، ويْلَمّو المُختارين مْتاعو من الرَبع رْياح من طْراف السْما لطْراف السْما.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 خودو المْتَل من الكَرمة، اللي كي يَرطاب الغْصن مْتاعها، ويْنوضو وْراقها، تَعَّرفو باللي الصيف راهو قْريب،
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 هَكدا أنتومَ تاني، كي تْشوفو هاد الشي كامَل، تَعَّرفو باللي بْن الإنسان راهو قْريب، فالباب.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 نْقولَلكُم الصَح باللي هاد الجيل ما يْجوزش حَتّى وين يَصرا هاد الشي كامَل.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 السْما والأَرض يْزولو بَصَّح كْلامي ما يْزولش.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 هَداك اليوم والساعة، واحَد ما يَعلَم بيهُم، لا مَلايكة السْما، لا الإِبن، غير الآب اللي يَعلَم.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 كيما كان في يامات نوح، كيف كيف يْكون مْجي بْن الإنسان.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 كيما كانو في هَدوك اليامات اللي قْبَل الطوفان، ياكلو ويَشُّربو، يَتزَوّجو ويْزَوّجو حَتّى لليوم اللي دْخَل نوح للفْلَك،
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 وما عَرفوش حَتّى جا الطوفان وأَدّاهُم كامَل. هَكدا يْكون تاني مْجي بْن الإنسان.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 داك الوَقت يْكونو زوج فالحوش، واحَد يَتَّرفَد وواحَد يَتخَلاّ،
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 وزوج نْسا يَرحيو فالرْحى، واحدة تَتَّرفَد وواحدة تَتخَلاّ.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 هِمّالا رَدّو بالكُم، خاطَر ما تَعَّرفوش اليوم اللي يْجي فيه رَبّكُم.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 تَعَّرفو هاد الشي، باللي لو كان يَعرَف مول الدار واش من الساعة فالليل يْجي السَرّاق، لو كان يَسهَر وما يْخَلّيش دارو تَنسرَق.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 على هَدا، أنتومَ تاني كونو واجدين، خاطَر فالساعة اللي ما تْجيش في بالكُم، يْجي بْن الإنسان.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 شْكون هُوَ هِمّالا الخْديم الحْلالي والفايَق اللي دارو سيدو وْكيل على الخَدّامين مْتاع دارو؟ اللي يَعطيلهُم الماكلة في وَقتها.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 يا سَعدو هَداك الخْديم، اللي كي يْجي سيدو يَلقاه يْدير هَكدا.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 نْقولَلكُم الصَح، يْوَكّلو على كامَل مْلاكو.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 بَصَّح لو كان يْقول هَداك الخْديم الدوني في قَلبو: "سيدي يَبطا"،
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 ويَبدا يَضرَب فالخَدّامين اللي يَخَّدمو مْعاه، وياكُل ويَشرُب مع السوكَرجيّة،
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 يْجي سيد هَداك الخْديم فاليوم اللي ما يْكونش يَستَنّا فيه وفالساعة اللي ما يْكونش عارَفها،
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 يْعاقبو ويْحَط حَقّو مع المُنافقين. تَمّة يْكون البْكا وغَز السْنان.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.