Mateus 24
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA
1 خْرَج يَسوع من المَعبَد وكي كان رايَح، أدَنّاو ليه التابعين مْتاعو باش يْوَرّيولو البَنيان مْتاع المَعبَد.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 جاوَب هُوَ وقالَلهُم: "راكُم تْشوفو هَدا كامَل؟ نْقولَلكُم الصَح، ما تَقعُد هْنا حَتّى حَجرة فوق حَجرة ما تَترَيَّبش".
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 وكي كان قاعَد على جْبَل الزيتون، جاو ليه التابعين مْتاعو وقالولو على جيه: "قولَلنا، وَقتاش يَصرا هاد الشي، وواشَن هيَ المارة مْتاع رْجوعَك وآخَر الزْمان؟"
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 جاوَب هُوَ وقالَلهُم: "رَدّو بالكُم يْعود يَغويكُم كاش واحَد،
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 خاطَر كايَن بَزّاف اللي رايحين يْجيو بآسمي ويْقولو: "أنا هُوَ المَسيح"، ويْغَرّو بَزّاف من الناس،
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 رايحين تَسَّمعو بحْروب وبخْبار مْتاع حْروب، رَدّو بالكُم تْخافو، خاطَر لازَم يَصرا هاد الشي، بَصَّح مازال ما تْكونش الآخرة.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 رايحة تْنوض أُمّة ضَد أُمّة، ومَملَكة ضَد مَملَكة، ويْكونو مَجاعات وزْنازَل في مْضارَب بَزّاف.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 وهَدا كامَل يْكون غير البَدية مْتاع وْجاع الوْلادة.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 داك الوَقت يْسَلّموكُم للعْداب، ويَقُّتلوكُم وتْكونو مَكروهين من كامَل الأُمّات على جال آسمي،
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 داك الوَقت، كايَن بَزّاف اللي يَعَّترو، ويْبَيّعو بَعضهُم بَعض ويَكَّرهو بَعضهُم بَعض.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 ويْنوضو بَزّاف أَنبيا كَدّابين ويْغَرّو ناس بَزّاف.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 وعلى جال اللي يَكتَر الشَر، تَبرَد المْحَبّة مْتاع ناس بَزّاف،
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 اللي يَتبَت حَتّى الأخَّر، هَداك يَسلَك.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 هاد البْشارة مْتاع المَلَكوت، رايَح يَتبَرَّح بيها في كامَل الدَنيا، وتْكون شْهادة لكامَل الأُمّات وداك الساع تْجي الآخرة.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 على هَدا كي تْشوفو نْجاسة الوَخدة اللي هْدَر عليها النَبي دانيال، واقفة فالمْكان المْقَدَّس، -اللي يَقرا غير يَفهَم-،
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 هِمّالا اللي يْكونو فاليَهوديّة، غير يَهَّربو للجْبال،
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 واللي يْكون فالسْطَح، غير ما يَهبَطش يَدّي الحاجات مْتاع دارو،
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 واللي يْكون فالحوش، غير ما يَرجَعش للور يَدّي لْباسو.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 يا ويلهُم النْسا اللي يْكونو بالجوف واللي يْكونو يْرَضّعو في هَدوك اليامات.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 صَلّيو باش الهَربة مْتاعكُم ما تْجيش فالشْتا وَلاّ فالسَبت،
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 خاطَر في هَداك الوَقت، تْكون شَدّة كْبيرة، ما صْراتش من اللي بْدات الدَنيا حَتّى لدُرك، وَلا رايحة تَصرا،
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 ولو كان الله ما قَصَّرش هَدوك اليامات، لو كان واحَد ما يَسلَك. بَصَّح على جال المُختارين، رايحين يَقصارو.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 داك الوَقت، لوكان يْقولَلكُم واحَد: "هاو هْنا المَسيح وَلاّ لْهيك"، ما تامنوهش،
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 خاطَر رايحين يْجيو اللي يَدَّعاو باللي هومَ المَسيح، وأَنبيا كَدّابين، ويْمَدّو مارات كْبار وعْجايَب باش يْغُرّو لو كان يَقَّدرو حَتّى المُختارين.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 راني خَبَّرتكُم من قْبَل.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 هِمّالا لوكان يْقولولكُم: "راهو فالخْلا"، ما تْروحوش، وَلاّ "فالبْيوت"، ما تامنوش،
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 خاطَر كيما يَخرُج البْرَق من الشَرق ويْضَوّي حَتّى للغَرب، هَكدا يْكون مْجي بْن الإنسان،
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 وين تْكون الميتة، تَمّة يَتلَمّو العُڤبان.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 وتَم تَم بَعد هَدوك اليامات مْتاع الشَدّة، تَضلام الشَمس، والقْمَر ما يْزيدش يْضَوّي، والنْجوم يْطيحو من السْما، وقُدرات السْما يَتزَعزعو.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 داك الساع، تْبان مارة بْن الإنسان فالسْما، وكامَل عْشايَر الدَنيا يَخَّبطو في صْدورهُم، ويْشوفو بْن الإنسان جاي على سْحابات السْما بقُدرة ومَجد كْبير،
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 ويَبعَت المَلايكة مْتاعو يْبَوّقو بالزور، ويْلَمّو المُختارين مْتاعو من الرَبع رْياح من طْراف السْما لطْراف السْما.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 خودو المْتَل من الكَرمة، اللي كي يَرطاب الغْصن مْتاعها، ويْنوضو وْراقها، تَعَّرفو باللي الصيف راهو قْريب،
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 هَكدا أنتومَ تاني، كي تْشوفو هاد الشي كامَل، تَعَّرفو باللي بْن الإنسان راهو قْريب، فالباب.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 نْقولَلكُم الصَح باللي هاد الجيل ما يْجوزش حَتّى وين يَصرا هاد الشي كامَل.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 السْما والأَرض يْزولو بَصَّح كْلامي ما يْزولش.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 هَداك اليوم والساعة، واحَد ما يَعلَم بيهُم، لا مَلايكة السْما، لا الإِبن، غير الآب اللي يَعلَم.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 كيما كان في يامات نوح، كيف كيف يْكون مْجي بْن الإنسان.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 كيما كانو في هَدوك اليامات اللي قْبَل الطوفان، ياكلو ويَشُّربو، يَتزَوّجو ويْزَوّجو حَتّى لليوم اللي دْخَل نوح للفْلَك،
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 وما عَرفوش حَتّى جا الطوفان وأَدّاهُم كامَل. هَكدا يْكون تاني مْجي بْن الإنسان.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 داك الوَقت يْكونو زوج فالحوش، واحَد يَتَّرفَد وواحَد يَتخَلاّ،
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 وزوج نْسا يَرحيو فالرْحى، واحدة تَتَّرفَد وواحدة تَتخَلاّ.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 هِمّالا رَدّو بالكُم، خاطَر ما تَعَّرفوش اليوم اللي يْجي فيه رَبّكُم.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 تَعَّرفو هاد الشي، باللي لو كان يَعرَف مول الدار واش من الساعة فالليل يْجي السَرّاق، لو كان يَسهَر وما يْخَلّيش دارو تَنسرَق.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 على هَدا، أنتومَ تاني كونو واجدين، خاطَر فالساعة اللي ما تْجيش في بالكُم، يْجي بْن الإنسان.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 شْكون هُوَ هِمّالا الخْديم الحْلالي والفايَق اللي دارو سيدو وْكيل على الخَدّامين مْتاع دارو؟ اللي يَعطيلهُم الماكلة في وَقتها.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 يا سَعدو هَداك الخْديم، اللي كي يْجي سيدو يَلقاه يْدير هَكدا.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 نْقولَلكُم الصَح، يْوَكّلو على كامَل مْلاكو.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 بَصَّح لو كان يْقول هَداك الخْديم الدوني في قَلبو: "سيدي يَبطا"،
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ويَبدا يَضرَب فالخَدّامين اللي يَخَّدمو مْعاه، وياكُل ويَشرُب مع السوكَرجيّة،
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 يْجي سيد هَداك الخْديم فاليوم اللي ما يْكونش يَستَنّا فيه وفالساعة اللي ما يْكونش عارَفها،
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 يْعاقبو ويْحَط حَقّو مع المُنافقين. تَمّة يْكون البْكا وغَز السْنان.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.