Mateus 23
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 أومبَعد، كَلَّم يَسوع الغاشي والتابعين مْتاعو،
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 وقال: "الكُتّاب والفَرّيسِيّين قَعدو على كُرسي موسى،
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 هِمّالا ديرو وطَبّقو كُل شي يْقولوهولكُم، بَصَّح ما تْديروش واش يْديرو. خاطَر يْقولو وما يْطَبّقوش.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 يْحَزّمو حْمال تْقال وواعرين للرْفود ويْحَطّوهُم على كْتاف الناس وهومَ ما يْحَبّوش يْزَغّدوهُم بصْبَعهُم،
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 وكامَل فْعالهُم، يْديروهُم باش يْشوفوهُم الناس. يْديرو عْصاصَب عْراض ويْطَوّلو جْلال لْباسهُم،
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 ويْحَبّو يَقُّعدو مع الأوّلين فالوَليمات وفالكْراسا الأوّلين فالمْجامَع،
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ويْحَبو يْسَلّمو عليهُم فالأَسواق، ويْعَيّطولهُم الناس: "شيخ، شيخ"،
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 بَصَّح أنتومَ ما تْخَلّيوش الناس يْعَيّطولكُم: شيخ، خاطَر عَندكُم شيخ واحَد وأنتومَ كامَل خاوة.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 وما تْعَيّطو لحَتّى واحَد على الأَرض بابا خاطَر باباكُم واحَد بَرك، السْماوي.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 وما تْخلّيوش الناس يْعَيّطولكُم رُؤَسا خاطَر رايَسكُم واحَد، هُوَ المَسيح.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 الكْبير فيكُم يْكون خْديمكُم،
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 خاطَر اللي يَحسَب روحو تْطيح قيمتو واللي ما يَحسَبش روحو تَندارلو القيمة.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 يا ويلكُم يا الكُتّاب والفَرّيسِيّين المُنافقين، خاطَر تَغَّلقو مَلَكوت السْما في وَجه الناس، ما تَدَّخلو أنتومَ، ما تْخَلّيو اللي يْحَبّو يَدُّخلو يَدُّخلو.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 يا ويلكُم يا الكُتّاب والفَرّيسِيّين المُنافقين، خاطَر تْطَوّفو البْحَر والبَر باش تَرَّبحو واحَد يَدخُل فالدين، وكي يَدخُل فالدين، تَرَدّوه وْليد جَهَنَّمة زوج مَرّات كْتَر مَنكُم.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 يا ويلكُم يا الڤَوّادين العَميين، اللي تْقولو: "اللي يَحلَف ببيت المَقدَس ماشي مَلزوم باليْمين مْتاعو بَصَّح اللي يَحلَف بالدْهَب مْتاع بيت المَقدَس مَلزوم بيه".
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 يا الجاهلين والعَميين، أَما هُوَ الكْبير؟ الدْهَب وَلاّ بيت المَقدَس اللي يْقَدَّس الدْهَب؟
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 و: "اللي يَحلَف بالمَدبَح ماشي مَلزوم باليْمين مْتاعو، بَصَّح اللي يَحلَف بالهِبة اللي على المَدبَح مَلزوم"،
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 يا العَميين، أَما هُوَ الكْبير؟ الهِبة وَلاّ المَدبَح اللي يْقَدَّس الهِبة؟
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 اللي يَحلَف بالمَدبَح يَحلَف بيه وبكامَل الحاجات اللي عليه،
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 واللي يَحلَف ببيت المَقدَس يَحلَف بيه وباللي ساكَن فيه،
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 واللي يَحلَف بالسْما يَحلَف بعَرش الله وباللي قاعَد عليه.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 يا ويلكُم يا الكُتّاب والفَرّيسِيّين المُنافقين، خاطَر تْعَشّرو على النَعناع والبَسباس والكَمّون وخَلّيتو الصَح فالشَريعة: الحَق والرَحمة والإيمان. كان لازَم تَعَّملو هاد الحاجات بْلا ما تْخَلّيو الحاجات الأُخرين.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 يا الڤَوّادين العَميين، تْصَفّيو باش تْنَحّيو ناموسة بَصَّح تَبَّلعو جْمَل.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 يا ويلكُم يا الكُتّاب والفَرّيسِيّين المُنافقين خاطَر تْنَقّيو الكاس والطَبسي من بَرّا بَصَّح من الداخَل مْعَمّرين بالسْريقة والطْمَع.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 يا الفَرّيسي العْمى، نَقّي الكاس قْبَل من الداخَل باش يْوَلّي من بَرّا تاني نْقي.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 يا ويلكُم يا الكُتّاب والفَرّيسِيّين المُنافقين خاطَر تْشَبّهو للقْبور المْبَيّضين، اللي يْبانو شَبّان من بَرّا ومن الداخَل مْعَمّرين بعْضام الموتى وكُل نْجاسة.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 أنتومَ تاني، من بَرّا تْبانو صالحين للناس بَصَّح من الداخَل مْعَمّرين بالتْنوفيق والشَر.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 يا ويلكُم يا الكُتّاب والفَرّيسِيّين المُنافقين، خاطَر تْبنيو قْبور الأنبيا وتْسَڤّمو مْدافَن الصالحين،
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 وتْقولو: "لوكان عَشنا في يامات جْدودنا، ما كُنّاش نَتشاركو مْعاهُم باش نْسَيّلو دَم الأَنبيا".
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 هَكدا راكُم تَشَّهدو على روحكُم باللي أنتومَ وْلاد اللي قَتلو الأَنبيا.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 وعَمَّرتو الكيل مْتاع جْدودكُم،
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 يا الحْنوشة، يا وْلاد اللْفاعي، كيفاش تَهَّربو من حُكم جَهَنَّمة؟
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 على هَدا، راني نَبعَتَّلكُم أَنبيا وحُكَما وكُتّاب، كايَن اللي تَقُّتلوهُم وتَصَّلبوهُم وكايَن اللي تَجَّلدوهُم في مْجامَعكُم، تَشَّحنو عليهُم وتْتَبّعوهُم من مْدينة لمْدينة.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 باش يْجي على رَقبَتكُم كامَل الدَم الصالَح اللي سال على الأرض، مَن دَم هابيل الصالَح حَتّى لدَم زَكَريّا بَن بَرَخِيّا اللي قْتَلتوه بين بيت المَقدَس والمَدبَح.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 نْقولَلكُم الصَح، هَدا كامَل يَصرا في هاد الجيل.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 يا أورشَليم يا أورشَليم، اللي تُقتَل الأَنبيا وتَرجَم المَبعوتبن ليها، شْحال من مَرّة حَبّيت نْلَم وْلادَك كيما تْلَم الجاجة فْلالَسها تَحت جْناحتيها وما حَبّيتوش،
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 هاوليك المَعبَد مْتاعكُم يَتخَلاّلكُم خَالي.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 خاطَر نْقولَلكُم، من دُرك ما تْشوفونيش حَتّى وين تْقولو: "مْبارَك الجاي بآسَم الرَب.""
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.