Mateus 22
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA
1 زاد يَسوع هْدَرَّلهُم بالمْتال وقال:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 "مَلَكوت السْما يْشَبَّه لسَلطان دار عَرس لوْليدو،
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 وبْعَت الخَدّامين مْتاعو يْعَيّطو للي كانو مَعروضين للعَرس وهومَ ما حَبّوش يْجيو.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 زاد بْعَت خَدّامين واحَدُخرين وقال: "قولو للمَعروضين: "الوَليمة مْتاعي راني وَجَّدتها والفْراد والزْوايَل السْمان مْتاعي نْدَبحو وكُل شي راهو واجَد، أَرواحو للعَرس"".
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 بَصَّح المَعروضين ما عْباوش بالعَرضة وراحو، واحَد للحوش مْتاعو والآخُر للتِجارة مْتاعو،
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 والباقيين حَكمو الخَدّامين مْتاع السَلطان، هانوهُم وقَتلوهُم.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 زْعَف السَلطان وبْعَت العَسكَر مْتاعو وقْتَل هَدوك القَتّالين وحْرَق مْدينَتهُم.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 أومبَعد قال للخَدّامين مْتاعو: "العَرس راهو واجَد بَصَّح اللي كانو مَعروضين ما سْتاهلوهش.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 هِمّالا روحو للطُرقان، وكامَل اللي تَلقاوهُم أَعَّرضوهُم للعَرس".
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 خَرجو هَدوك الخَدّامين للطُرقان ولَمّو كامَل اللي لْقاوهُم، مَشرارين ومْلاح، وتْعَمّر العَرس بالضْياف.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 كي دْخَل السَلطان يْشوف الضْياف، شاف تَمّة واحَد الراجَل ماشي لابَس لْباس العَرس،
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 قاللو: "صاحبي، كيفاش دْخَلت اللَهنا بْلا ما تْكون بلْباس العَرس؟" بْقا الراجَل ساكَت.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 داك الساع قال السَلطان للخَدّامين: "أَرَّبطولو رَجليه ويَدّيه وأرميوَه فالضْلام بَرّا وين يْكون البْكا وغَز السْنان".
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 خاطَر المَعروضين بَزّاف بَصَّح المُختارين قْلال."
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 داك الساع راحو الفَرّيسِيّين يَتشاورو ما بيناتهُم كيفاش يْزَلّقو يَسوع بكَلمة،
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 وبَعتولو التابعين مْتاعهُم مع الهيرودوسِيّين يْقولو: "شيخ، رانا عارفين باللي أنتَ حَقّاني، وتْعَلَّم طْريق الله على حْساب الحَق، ما تْخاف حَتّى واحَد وما تْديرش الوْجوه.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 قولَلنا هِمّالا، واش رايَك. يْجوز نْخَلّصو الجَزية لقَيصَر وَلاّ لالا؟"
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 عْرَف يَسوع شَرّهُم وقال: "وَعلاش راكُم تْجَرّبو فِيَّ يا مُنافقين؟
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 وَرّيولي الدْراهَم اللي يْخَلّصو بيهُم الجَزية". أَعطاولو دينار.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 وقالَلهُم: "مْتاع من هاد التَصويرة وهاد الكْتيبة؟"
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 قالولو: "مْتاع قَيصَر"، داك الساع قالَلهُم: "هِمّالا، أَعطيو لقَيصَر شِيّ قَيصَر، ولله شِيّ الله".
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 كي سَمعو سْتَعجبو، وخَلاّوَه وراحو.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 في هَداك النْهار، جاو ليه الصَدّوقِيّين اللي يْقولو باللي ما كانش القِيامة وسَقساوَه،
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 وقالو: "شيخ، موسى قال: لوكان يْموت واحَد ما عَندوش الدْراري، لازَم على خوه يَتزَوَّج بمَرتو ويْدير دَرِيّة لخوه.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 كانو عَندنا سْبَع خاوة، وتْزَوَّج الأَوَّل ومات: وكي ما عَندوش الدْراري خَلاّ مَرتو لخوه،
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 وهَكدا صْرا للتاني، والتالَت حَتّى للسابَع.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 بَعدهُم كامَل ماتَت المْرا.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 فالقِيامة، شْكون فالسَبعة اللي تْكون هَديك المْرا مَرتو؟ خاطَر كامَل أَدّاوها".
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "راهي تالفَتَّلكُم خاطَر ما تَعَّرفو لا الكْتوب وَلا قُدرة الله.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 خاطَر فالقِيامة، ما يَتزَوّجو ما يَتزَوّجو بيهُم، بَصَّح يْكونو كي المَلايكة فالسْما.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 وعلى قِيامة الموتى، ما قْريتوش كْلام الله ليكُم اللي يْقول:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 "أنا إلَه إبراهيم وإلَه إسحاق وإلَه يَعقوب؟ الله ماشي إلَه الموتى، الله إلَه الحَيّين."
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 كي سْمَع الغاشي، دَهش فالتَعليم مْتاعو.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 الفَرّيسِيّين كي سَمعو باللي يَسوع بَكَّم الصَدّوقِيّين، تْلايمو في مَدرَب واحَد.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 وواحَد فيهُم، شيخ مْتاع الشَريعة سَقساه باش يْجَرّبو:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 "شيخ، أَما هُوَ الفَرض الكْبير فالشَريعة؟"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 جاوبو يَسوع: "تْحَب الرَب إلَهَك من كُل قَلبَك ومن كُل نَفسَك ومن كُل تَخمامَك.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 هَدا هُوَ الفَرض الكْبير والأوَّل.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 بَصَّح كايَن التاني كيما هُوَ: تْحَب قْريبَك كيما نَفسَك.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 كامَل الشَريعة والأنبيا مَبنِيّين على هاد الزوج فْرايَض."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 كي كانو الفَرّيسِيّين مَتلايمين، سَقساهُم يَسوع،
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 وقال: "واش رايكُم فالمَسيح؟ وْليد مَن هُوَ؟" قالولو: "وْليد داوَد."
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 قالَلهُم: "هِمّالا كيفاش داوَد بالروح يْعَيَّطلو "رَبّي" ويْقول:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 "قال الرَب لرَبّي: "أَقعُد على يْميني حَتّى نْحَط عَديانَك تَحت رَجليك؟"
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 إيلا كان داوَد يْعَيَّطلو رَبّي، كيفاش هِمّالا يْكون وْليدو؟"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 وحَتّى واحَد ما قْدَر يْجاوبو بكَلمة. ومن هَداك اليوم، واحَد ما زاد قْدَر يْسَقسيه في حاجة.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.