Mateus 20
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC
1 خاطَر مَلَكوت السْما يْشَبَّه لمولى دار، خْرَج من الصْباح باش يْجيب خَدّامين للدالية مْتاعو،
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 تْفاهَم معاهُم على دينار فالنْهار، وبْعَتهُم للدالية مْتاعو.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 أومبَعد خْرَج جْوايَه التَسعة مْتاع الصْباح، ولْقا واحَدُخرين فالطَحطاحة بلا خَدمة،
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 قالَلهُم: "روحو أنتومَ تاني للدالية مْتاعي ونَعطيلكُم حَقّكُم"،
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 وراحو. وزاد خْرَج جْوايَه الطْناش وجْوايَه التْلاتة مْتاع العْشيّة ودار كيف كيف.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 خْرَج جْوايَه الخَمسة مْتاع العْشيّة ولْقا واحَدُخرين قاعدين وقالَلهُم: "وَعلاش راكُم قاعدين هْنا نْهار كامَل بلا خَدمة؟"
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 قالولو: "خاطَر حَتّى واحَد ما خَدَّمنا". قالَلهُم: "روحو أنتومَ تاني للدالية مْتاعي".
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 وكي طاح الليل، قال مول الدالية للوْكيل مْتاعو: "عَيَّط للخَدّامين وأَعطيلهُم الخْلاص مْتاعهُم، أَبدا من الأخّرانِيّين حَتّى للأوّلانِيّين".
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 جاو مْتاع الخَمسة مْتاع العْشيّة وأدّاو كُل واحَد دينار،
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 وجاو الأوّلانِيّين حاسبين يَدّيو كْتَر، بَصَّح أدّاو هومَ تاني كُل واحَد دينار.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 وكي كانو يَدّيو فالدْراهَم، كانو يْدَمدمو على مول الدار،
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ويْقولو: "هَدوك الأخّرانِيّين خَدمو غير ساعة واحدة وساويتهُم بينا حْنا اللي حْمَلنا القَسوة مْتاع النْهار والسْخانة."
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 جاوَب مول الدار وقال لواحَد فيهُم: "صاحبي، أنا ما ضْلَمتَكش، ماشي تْفاهَمت معايَ على دينار؟
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 أَدّي شَيَّك وروح، راني حاب نْمَد لهاد الأخّراني كيما أنتَ،
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 وَلاّ ما يْجوزليش نْدير بشَيّي واش نْحَب؟ وَلاّ ما عَجبَكش الحال اللي أنا مْليح؟"
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 هَكدا الأخّرانِيّين يْولّيو الأوّلانِيّين والأوّلانِيّين يْولّيو الأخّرانِيّين."
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 كي كان يَسوع طالَع لأورشَليم، أدّا التابعين مْتاعو في طْناش على جيه وقالَلهُم فالطْريق:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 "رانا طالعين لأورشَليم، وبْن الإنسان رايَح يَتسَلَّم لرِيّاس رْجال الدين والكُتّاب، ويَحَّكمو عليه بالموت،
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ويْسَلّموه للكُفّار باش يَتمَسخرو بيه ويَجَّلدوه ويَصَّلبوه، وفاليوم التالَت يْقوم"
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 داك الوَقت، قَرّبَت لعَندو يَمّاة وْلاد زَبَدي مع وْلادها وسَجدَت تَطلَب مَنّو حاجة.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 قالَلها: "واش تْحَبّي؟" قالَتلو: "آمَر باش يَقُّعدو وْلادي هَدو في زوج فالمَلَكوت مْتاعَك، واحَد على اليْمنى مْتاعَك والآخُر على اليْسرى."
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 جاوَب يَسوع وقال: "ما راكُمش عارفين واش راكُم تَطَّلبو، تَقَّدرو تَشُّربو الكاس اللي راني رايَح نَشَّربو؟" قالولو: "نَقَّدرو."
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 قالَلهُم: "صَح رايحين تَشَّربو كاسي، بَصَّح القْعاد على يْميني وَلاّ على يْساري، ماشي أنا اللي نَقدَر نْمَدّو، وما يَتمَد غير للي بابا وَجَّدهولو."
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 كي سَمعو التابعين العَشرة، تْغَشّشو من الخاوة الزوج.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 عَيَّطَّلهُم يَسوع وقال: "راكُم عارفين باللي رِيّاس الأمّات يَتسَلّطو عليهُم والكْبار يْسيطرو عليهُم،
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 ما لازَمش يْكون هَكدا عَندكُم، بَصَّح اللي يْحَب يْوَلّي الكْبير فيكُم، لازَم يْكون خْديمكُم،
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 واللي يْحَب يْكون الأوَّل فيكُم، لازَم يْكون عَبدكُم.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 كيما جا بْن الإنسان ماشي باش يَخَّدموه بَصَّح باش هُوَ يَخدَم ويَعطي حْياتو فَدية لبَزّاف."
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 كي كان يَسوع والتابعين مْتاعو خارجين من أَريحا، تَبّعو غاشي كْبير،
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 وهام وين زوج عَميين كانو قاعدين على طَرف الطْريق، سَمعو باللي يَسوع كان جايَز وبْداو يْعَيّطو ويْقولو: "سيدنا، يا وْليد داوَد، أَشفَق علينا"
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 زْڤا عليهُم الغاشي باش يَسُّكتو، بَصَّح هومَ بْداو يْعَيّطو كْتَر ويْقولو: "سيدنا، يا وْليد داوَد، أَشفَق علينا"
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 حْبَس يَسوع، عَيَّطَّلهُم وقال: "واش حَبّيتو نْديرَلكُم؟"
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 قالولو: "سيدنا، يَنحَلّو عينينا"،
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 شْفَق يَسوع، مَس عينيهُم وتَم تَم شافو وتَبّعوه.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.