Mateus 20
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 خاطَر مَلَكوت السْما يْشَبَّه لمولى دار، خْرَج من الصْباح باش يْجيب خَدّامين للدالية مْتاعو،
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 تْفاهَم معاهُم على دينار فالنْهار، وبْعَتهُم للدالية مْتاعو.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 أومبَعد خْرَج جْوايَه التَسعة مْتاع الصْباح، ولْقا واحَدُخرين فالطَحطاحة بلا خَدمة،
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 قالَلهُم: "روحو أنتومَ تاني للدالية مْتاعي ونَعطيلكُم حَقّكُم"،
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 وراحو. وزاد خْرَج جْوايَه الطْناش وجْوايَه التْلاتة مْتاع العْشيّة ودار كيف كيف.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 خْرَج جْوايَه الخَمسة مْتاع العْشيّة ولْقا واحَدُخرين قاعدين وقالَلهُم: "وَعلاش راكُم قاعدين هْنا نْهار كامَل بلا خَدمة؟"
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 قالولو: "خاطَر حَتّى واحَد ما خَدَّمنا". قالَلهُم: "روحو أنتومَ تاني للدالية مْتاعي".
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 وكي طاح الليل، قال مول الدالية للوْكيل مْتاعو: "عَيَّط للخَدّامين وأَعطيلهُم الخْلاص مْتاعهُم، أَبدا من الأخّرانِيّين حَتّى للأوّلانِيّين".
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 جاو مْتاع الخَمسة مْتاع العْشيّة وأدّاو كُل واحَد دينار،
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 وجاو الأوّلانِيّين حاسبين يَدّيو كْتَر، بَصَّح أدّاو هومَ تاني كُل واحَد دينار.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 وكي كانو يَدّيو فالدْراهَم، كانو يْدَمدمو على مول الدار،
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 ويْقولو: "هَدوك الأخّرانِيّين خَدمو غير ساعة واحدة وساويتهُم بينا حْنا اللي حْمَلنا القَسوة مْتاع النْهار والسْخانة."
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 جاوَب مول الدار وقال لواحَد فيهُم: "صاحبي، أنا ما ضْلَمتَكش، ماشي تْفاهَمت معايَ على دينار؟
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 أَدّي شَيَّك وروح، راني حاب نْمَد لهاد الأخّراني كيما أنتَ،
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 وَلاّ ما يْجوزليش نْدير بشَيّي واش نْحَب؟ وَلاّ ما عَجبَكش الحال اللي أنا مْليح؟"
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 هَكدا الأخّرانِيّين يْولّيو الأوّلانِيّين والأوّلانِيّين يْولّيو الأخّرانِيّين."
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 كي كان يَسوع طالَع لأورشَليم، أدّا التابعين مْتاعو في طْناش على جيه وقالَلهُم فالطْريق:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 "رانا طالعين لأورشَليم، وبْن الإنسان رايَح يَتسَلَّم لرِيّاس رْجال الدين والكُتّاب، ويَحَّكمو عليه بالموت،
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 ويْسَلّموه للكُفّار باش يَتمَسخرو بيه ويَجَّلدوه ويَصَّلبوه، وفاليوم التالَت يْقوم"
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 داك الوَقت، قَرّبَت لعَندو يَمّاة وْلاد زَبَدي مع وْلادها وسَجدَت تَطلَب مَنّو حاجة.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 قالَلها: "واش تْحَبّي؟" قالَتلو: "آمَر باش يَقُّعدو وْلادي هَدو في زوج فالمَلَكوت مْتاعَك، واحَد على اليْمنى مْتاعَك والآخُر على اليْسرى."
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 جاوَب يَسوع وقال: "ما راكُمش عارفين واش راكُم تَطَّلبو، تَقَّدرو تَشُّربو الكاس اللي راني رايَح نَشَّربو؟" قالولو: "نَقَّدرو."
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 قالَلهُم: "صَح رايحين تَشَّربو كاسي، بَصَّح القْعاد على يْميني وَلاّ على يْساري، ماشي أنا اللي نَقدَر نْمَدّو، وما يَتمَد غير للي بابا وَجَّدهولو."
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 كي سَمعو التابعين العَشرة، تْغَشّشو من الخاوة الزوج.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 عَيَّطَّلهُم يَسوع وقال: "راكُم عارفين باللي رِيّاس الأمّات يَتسَلّطو عليهُم والكْبار يْسيطرو عليهُم،
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 ما لازَمش يْكون هَكدا عَندكُم، بَصَّح اللي يْحَب يْوَلّي الكْبير فيكُم، لازَم يْكون خْديمكُم،
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 واللي يْحَب يْكون الأوَّل فيكُم، لازَم يْكون عَبدكُم.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 كيما جا بْن الإنسان ماشي باش يَخَّدموه بَصَّح باش هُوَ يَخدَم ويَعطي حْياتو فَدية لبَزّاف."
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 كي كان يَسوع والتابعين مْتاعو خارجين من أَريحا، تَبّعو غاشي كْبير،
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 وهام وين زوج عَميين كانو قاعدين على طَرف الطْريق، سَمعو باللي يَسوع كان جايَز وبْداو يْعَيّطو ويْقولو: "سيدنا، يا وْليد داوَد، أَشفَق علينا"
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 زْڤا عليهُم الغاشي باش يَسُّكتو، بَصَّح هومَ بْداو يْعَيّطو كْتَر ويْقولو: "سيدنا، يا وْليد داوَد، أَشفَق علينا"
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 حْبَس يَسوع، عَيَّطَّلهُم وقال: "واش حَبّيتو نْديرَلكُم؟"
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 قالولو: "سيدنا، يَنحَلّو عينينا"،
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 شْفَق يَسوع، مَس عينيهُم وتَم تَم شافو وتَبّعوه.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.