Mateus 20

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 خاطَر مَلَكوت السْما يْشَبَّه لمولى دار، خْرَج من الصْباح باش يْجيب خَدّامين للدالية مْتاعو،
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 تْفاهَم معاهُم على دينار فالنْهار، وبْعَتهُم للدالية مْتاعو.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 أومبَعد خْرَج جْوايَه التَسعة مْتاع الصْباح، ولْقا واحَدُخرين فالطَحطاحة بلا خَدمة،
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 قالَلهُم: "روحو أنتومَ تاني للدالية مْتاعي ونَعطيلكُم حَقّكُم"،
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 وراحو. وزاد خْرَج جْوايَه الطْناش وجْوايَه التْلاتة مْتاع العْشيّة ودار كيف كيف.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 خْرَج جْوايَه الخَمسة مْتاع العْشيّة ولْقا واحَدُخرين قاعدين وقالَلهُم: "وَعلاش راكُم قاعدين هْنا نْهار كامَل بلا خَدمة؟"
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 قالولو: "خاطَر حَتّى واحَد ما خَدَّمنا". قالَلهُم: "روحو أنتومَ تاني للدالية مْتاعي".
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 وكي طاح الليل، قال مول الدالية للوْكيل مْتاعو: "عَيَّط للخَدّامين وأَعطيلهُم الخْلاص مْتاعهُم، أَبدا من الأخّرانِيّين حَتّى للأوّلانِيّين".
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 جاو مْتاع الخَمسة مْتاع العْشيّة وأدّاو كُل واحَد دينار،
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 وجاو الأوّلانِيّين حاسبين يَدّيو كْتَر، بَصَّح أدّاو هومَ تاني كُل واحَد دينار.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 وكي كانو يَدّيو فالدْراهَم، كانو يْدَمدمو على مول الدار،
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 ويْقولو: "هَدوك الأخّرانِيّين خَدمو غير ساعة واحدة وساويتهُم بينا حْنا اللي حْمَلنا القَسوة مْتاع النْهار والسْخانة."
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 جاوَب مول الدار وقال لواحَد فيهُم: "صاحبي، أنا ما ضْلَمتَكش، ماشي تْفاهَمت معايَ على دينار؟
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 أَدّي شَيَّك وروح، راني حاب نْمَد لهاد الأخّراني كيما أنتَ،
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 وَلاّ ما يْجوزليش نْدير بشَيّي واش نْحَب؟ وَلاّ ما عَجبَكش الحال اللي أنا مْليح؟"
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 هَكدا الأخّرانِيّين يْولّيو الأوّلانِيّين والأوّلانِيّين يْولّيو الأخّرانِيّين."
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 كي كان يَسوع طالَع لأورشَليم، أدّا التابعين مْتاعو في طْناش على جيه وقالَلهُم فالطْريق:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 "رانا طالعين لأورشَليم، وبْن الإنسان رايَح يَتسَلَّم لرِيّاس رْجال الدين والكُتّاب، ويَحَّكمو عليه بالموت،
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ويْسَلّموه للكُفّار باش يَتمَسخرو بيه ويَجَّلدوه ويَصَّلبوه، وفاليوم التالَت يْقوم"
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 داك الوَقت، قَرّبَت لعَندو يَمّاة وْلاد زَبَدي مع وْلادها وسَجدَت تَطلَب مَنّو حاجة.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 قالَلها: "واش تْحَبّي؟" قالَتلو: "آمَر باش يَقُّعدو وْلادي هَدو في زوج فالمَلَكوت مْتاعَك، واحَد على اليْمنى مْتاعَك والآخُر على اليْسرى."
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 جاوَب يَسوع وقال: "ما راكُمش عارفين واش راكُم تَطَّلبو، تَقَّدرو تَشُّربو الكاس اللي راني رايَح نَشَّربو؟" قالولو: "نَقَّدرو."
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 قالَلهُم: "صَح رايحين تَشَّربو كاسي، بَصَّح القْعاد على يْميني وَلاّ على يْساري، ماشي أنا اللي نَقدَر نْمَدّو، وما يَتمَد غير للي بابا وَجَّدهولو."
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 كي سَمعو التابعين العَشرة، تْغَشّشو من الخاوة الزوج.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 عَيَّطَّلهُم يَسوع وقال: "راكُم عارفين باللي رِيّاس الأمّات يَتسَلّطو عليهُم والكْبار يْسيطرو عليهُم،
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 ما لازَمش يْكون هَكدا عَندكُم، بَصَّح اللي يْحَب يْوَلّي الكْبير فيكُم، لازَم يْكون خْديمكُم،
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 واللي يْحَب يْكون الأوَّل فيكُم، لازَم يْكون عَبدكُم.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 كيما جا بْن الإنسان ماشي باش يَخَّدموه بَصَّح باش هُوَ يَخدَم ويَعطي حْياتو فَدية لبَزّاف."
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 كي كان يَسوع والتابعين مْتاعو خارجين من أَريحا، تَبّعو غاشي كْبير،
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 وهام وين زوج عَميين كانو قاعدين على طَرف الطْريق، سَمعو باللي يَسوع كان جايَز وبْداو يْعَيّطو ويْقولو: "سيدنا، يا وْليد داوَد، أَشفَق علينا"
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 زْڤا عليهُم الغاشي باش يَسُّكتو، بَصَّح هومَ بْداو يْعَيّطو كْتَر ويْقولو: "سيدنا، يا وْليد داوَد، أَشفَق علينا"
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 حْبَس يَسوع، عَيَّطَّلهُم وقال: "واش حَبّيتو نْديرَلكُم؟"
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 قالولو: "سيدنا، يَنحَلّو عينينا"،
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 شْفَق يَسوع، مَس عينيهُم وتَم تَم شافو وتَبّعوه.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.