Mateus 1
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 كْتاب آصَل يَسوع المَسيح بَن داوَد بَن إبراهيم.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 إبراهيم جاب إسحاق وإِسحاق جاب يَعقوب ويَعقوب جاب يَهودا وخاوتو،
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 يَهودا جاب فارَص وزارَح من تامار وفارَص جاب حَصرون وحَصرون جاب أَرام،
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 أَرام جاب عَمّيناداب وعَمّيناداب جاب نَحشون ونَحشون جاب سَلمون،
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 سَلمون جاب بوعَز من راحاب وبوعَز جاب عوبيد من راعوت وعوبيد جاب يَسّى،
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 يَسّى جاب السَلطان داوَد والسَلطان داوَد جاب سُلَيمان من مَرت أورِيّا،
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 سُلَيمان جاب رَحَبعام ورَحَبعام جاب أَبِيّا وأَبِيّا جاب آسا،
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 آسا جاب يَهوشافاط ويَهوشافاط جاب يورام ويورام جاب عُزيّا،
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 عُزيّا جاب يوتام ويوتام جاب أَحاز وأَحاز جاب حِزقيّا،
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 حِزقيّا جاب مَنَسّى ومَنَسّى جاب آمون وآمون جاب يوشَيّا،
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 يوشَيّا جاب يَكُنيا وخاوتو في وَقت النَفية لبابَل.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 بَعد النَفية لبابَل، جاب يَكُنيا شَأَلتِئيل وشَأَلتِئيل جاب زَرُبّابَل،
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 زَرُبّابَل جاب أَبيهود وأَبيهود جاب أَلياقيم وأَلياقيم جاب عازور،
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 عازور جاب صادوق وصادوق جاب أَخيم وأَخيم جاب أَليود،
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 أَليود جاب أَليعازَر وأَليعازَر جاب مَتّان ومَتّان جاب يَعقوب،
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 يَعقوب جاب يوسَف راجل مَريَم اللي وَلدَت يَسوع اللي يَتسَمّا المَسيح.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 كايَن رْبَعطاشَن جيل من إِبراهيم لداوَد ورْبَعطاشَن جيل من داوَد للنَفية لبابَل، ورْبَعطاشَن جيل من النَفية لبابَل للمَسيح.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 زْيادة يَسوع المَسيح هَكدا كانَت: مَريَم يَمّاه كانَت مخَطوبة ليوسَف. قْبَل ما يْعيشو كيف كيف، لْقات روحها بالجوف بالروح القُدّوس،
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 وكان راجَلها يوسَف راجَل صالَح وما حَبش يَفضَحها، هِمّالا حَب يْبَطَّل معاها فالسَر.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 وكي كان يْخَمَّم في هاد الشي، هاو وين مْلاك من الرَب ضْهَرلو فالمْنام وقاللو: "يا يوسَف بَن داوَد، ما تْخافْش تاخُد مَريَم مَرتَك خاطَر اللي راهي رافدة بيه الجوف من الروح القُدّوس،
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 رايحة تْزَيَّد وْلَد وأَنتَ تْسَمّيه يَسوع، خاطَر هُوَ اللي يْسَلَّك شَعبو من دْنوبهُم".
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 هاد الشي كامَل صْرا باش يْتَم كْلام الرَب اللي قالو النَبي:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 "هايلِك العاتَق تَرفَد الجوف وتْزَيَّد وْلَد ويْسَمّيوَه "عَمّانوئيل""، اللي مَعنَاه "الله مْعانا"".
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 كي فْطَن يوسَف من الرْقاد، دار كيما قاللو مْلاك الرَب وأَدّا معاه مَرتو،
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 بَصَّح ما دْخَلش عليها حَتّى زَيّدَت وْلَد وسَمّاه يَسوع.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.