Mateus 19

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 وكي كَمَّل يَسوع هاد الكْلام، راح من الجْليل وجا لجْوايَه اليَهوديّة مور واد الأُردُن.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 تَبّعو غاشي كْبير وشْفاهُم تَمّة.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 وجاو ليه الفَرّيسِيّين باش يْجَرّبوه وقالو: "يْجوز للراجَل باش يْطَلَّق مَرتو على كاش سَبّة؟"
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 جاوَبهُم هُوَ وقال: "ما قْريتوش باللي الخالَق فالبَدية دار الراجَل والمْرا؟
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 وقال: "على هَدا، يْخَلّي الراجَل باباه ويَمّاه ويَلصَق في مَرتو والزوج يْوَلّيو دات واحدة"
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 وهَكدا ما يزيدوش يْكونو زوج بَصَّح دات واحدة، هِمّالا اللي لاقاه الله مالازَمش يْفَرّقو بْنادَم".
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 قالولو: "هِمّالا وَعلاش آمَر موسى باش يَتمَد للمْرا وَرقة طْلاق وتَطَّلَّق؟"
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 قالَلهُم: "على جال قْساوة قْلوبكُم اللي سْمَحَّلكُم موسى باش تْطَلّقو نْساكُم، بَصَّح فالأَصَل ما كانش هَكدا،
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 ونْقولَلكُم، اللي يْطَلَّق مَرتو من غير سَبّة الزِنا ويَتزَوَّج بواحَدُخرى راه يَزني".
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 قالولو التابعين مْتاعو: "إيلا كان هَكدا آمَر الراجَل مع المْرا، هِمّالا خيرلو الواحَد ما يَتزَوَّجش"
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 قالَلهُم: "ماشي كامَل يَقَّدرو يَفَّهمو هاد الكْلام، غير اللي مَعطَيَّتَّلهُم اللي يَفَّهموه،
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 خاطَر كايَن المَخصِيّين اللي زادو هَكدا من كَرش يَمّاهُم، وكايَن اللي رَدّوهُم الناس مَخصِيّين وكايَن اللي رَدّو روحهُم مَخصِيّين على جال مَلَكوت السْما. اللي يَقدَر يَفهَم غير يَفهَم".
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 داك الوَقت جابولو دْراري صْغار باش يْدير يَدّيه عليهُم ويْصَلّيلهُم بَصَّح التابعين زْڤاو عليهُم.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 بَصَّح يَسوع قال: "خَلّيو الدْراري الصْغار وما تَمَّنعوهُمش يْجيو لعَندي خاطَر مَلَكوت السْما للي بحالهُم"،
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 ودار يَدّيه عليهُم وراح من تَمّة.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 وجا ليه واحَد وقال: "شيخ، واشَن هُوَ المْليح اللي نْديرو باش تْكون لِيَّ الحْياة الدايمة؟"
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 قاللو: "وَعلاش تْسَقسيني على المْليح؟ المْليح واحَد بَرك، وَلاّ حَبّيت تَدخُل للحْياة، طَبَّق الفْرايَض"،
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 قاللو: "واش من الفْرايَض؟" قال يَسوع: "ما تُقتَلش، ما تَزنيش، ما تَسرَقش، ما تَشهَدش شْهادة الزور،
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 كَرَّم باباك ويَمّاك وحَب قْريبَك كيما نَفسَك".
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 قاللو الراجَل: "هَدو كامَل عْمَلتهُم، واش مازال يْخَصّني؟"
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 قاللو يَسوع: "إيلا حَبّيت تْكون كامَل، روح وبيع مْلاكَك وأَعطي للڤْلالين ويْكون عَندَك كَنز فالسْما، وأرواح تَبَّعني".
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 كي سْمَع الراجَل هاد الكْلام راح حْزين خاطَر كان عَندو مْلاك بَزّاف.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 وقال يَسوع للتابعين مْتاعو: "نْقولَلكُم الصَح، صْعيب على المْرَفَّه باش يَدخُل لمَلَكوت السْما.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 ونْقولَلكُم تاني، ساهَل على الجْمَل باش يْجوز من التُقبة مْتاع بْرة كْتَر من المْرَفَّه باش يَدخُل لمَلَكوت الله".
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 وكي سَمعو التابعين هاد الشي، سْتَغربو بَزّاف وقالو: "هِمّالا شْكون اللي يَقدَر يَسلَك؟"
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 شاف فيهُم يَسوع وقالَلهُم: "هاد الشي مُحال عَند الناس بَصَّح عَند الله حَتّى حاجة ماهي مُحال".
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 داك الوَقت جاوَب بُطرُس وقاللو: "هانا حْنا خَلّينا كُل شي وتَبَّعناك، واش تْكون دَعوَتنا؟"
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 قالَلهُم يَسوع: "نْقولَلكُم الصَح، فالوَقت وين يَتجَدَّد كُل شي، كي يْكون بْن الإنسان قاعَد على عَرش المَجد مْتاعو، أنتومَ اللي تَبَّعتوني تْكونو تاني قاعدين على طْناشَن عَرش تْحاكمو العْشايَر الطْناش مْتاع إسرائيل.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 وكُل من خَلاّ على جال آسمي دْيار وَلاّ خاوة وَلاّ خْواتات وَلاّ بابات وَلاّ يَمّات وَلاّ دْراري وَلاّ حْواش، يْنال قيسهُم مْية مَرّة ويَورَت الحْياة الدايمة،
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 بَزّاف الأوّلانِيّين اللي يْوَلّيو الأخّرانِيّين والأخّرانِيّين اللي يْوَلّيو الأوّلانِيّين."
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.