Mateus 19
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI
1 وكي كَمَّل يَسوع هاد الكْلام، راح من الجْليل وجا لجْوايَه اليَهوديّة مور واد الأُردُن.
1 Jesu iti tur eo in sawar ufunamaim, Galilee ihamiy in Judea wanawananamaim tit, Jordan harew rewan rounane.
2 تَبّعو غاشي كْبير وشْفاهُم تَمّة.
2 Sabuw rou’ay gagamin hi’ufunun hinan etei iyawasih.
3 وجاو ليه الفَرّيسِيّين باش يْجَرّبوه وقالو: "يْجوز للراجَل باش يْطَلَّق مَرتو على كاش سَبّة؟"
3 Ofafar bai’obaiyenayah hina Jesu an hitain hibatiy hio, “Orot aawan nasisinaf kakaf isan karam boro nakwahir, naatu na kwakwahir i ofafar e’astu’ub ai en?”
4 جاوَبهُم هُوَ وقال: "ما قْريتوش باللي الخالَق فالبَدية دار الراجَل والمْرا؟
4 Jesu iyafutih eo, “Bo aneika God orot babin hairi sinafih himamatar isan Buk Atamaninamaim hikirum inu’in kwaiyab kwaitin?”
5 وقال: "على هَدا، يْخَلّي الراجَل باباه ويَمّاه ويَلصَق في مَرتو والزوج يْوَلّيو دات واحدة"
5 Tur an i nati imih God eo, “Orot boro hinah tamah nihamiyih, aawan hairi hinita’imon biyah rou’ab, baise hairi hinita’imon biyah ta’imon namatar.
6 وهَكدا ما يزيدوش يْكونو زوج بَصَّح دات واحدة، هِمّالا اللي لاقاه الله مالازَمش يْفَرّقو بْنادَم".
6 Imih hairi men biyah rou’ab baise ta’imon. Abisa God bita’imon men yait ta natarbounih.”
7 قالولو: "هِمّالا وَعلاش آمَر موسى باش يَتمَد للمْرا وَرقة طْلاق وتَطَّلَّق؟"
7 Ofafar bai’obaiyenayah hibatiy maiye hio, “Bo aisim Moses ana ofafar ta kirum eo, ‘Orot aawan kwahirinamih, kwahikwahiren ana fef nakirum babin nitin nab nan.’”
8 قالَلهُم: "على جال قْساوة قْلوبكُم اللي سْمَحَّلكُم موسى باش تْطَلّقو نْساكُم، بَصَّح فالأَصَل ما كانش هَكدا،
8 Jesu iyafutih eo, “Kwa a tafa’asaramaim, imih Moses ibasit baibin kwahiren isan eo, baise aneika i men iti na’atube ma’ama’amih.
9 ونْقولَلكُم، اللي يْطَلَّق مَرتو من غير سَبّة الزِنا ويَتزَوَّج بواحَدُخرى راه يَزني".
9 Anababatun a tur ao’owen, orot yait aawan anayabin en asir nakwahir, naatu nare babin ta ufun nan hairi hinibiwa’an i bowabow kakafin esisinaf.”
10 قالولو التابعين مْتاعو: "إيلا كان هَكدا آمَر الراجَل مع المْرا، هِمّالا خيرلو الواحَد ما يَتزَوَّجش"
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah hibatiy hio, “Orot babin hairi hai ma kakaf nati na’atube tama’am, gewasin men hitatabin, monok baibitar hitama.”
11 قالَلهُم: "ماشي كامَل يَقَّدرو يَفَّهمو هاد الكْلام، غير اللي مَعطَيَّتَّلهُم اللي يَفَّهموه،
11 Baise Jesu iuwih eo, “Men orot etei boro iti bai’obaiyen hini’ufununimih, baise iyabowat God rurubinihiwat boro hini’ufunun.
12 خاطَر كايَن المَخصِيّين اللي زادو هَكدا من كَرش يَمّاهُم، وكايَن اللي رَدّوهُم الناس مَخصِيّين وكايَن اللي رَدّو روحهُم مَخصِيّين على جال مَلَكوت السْما. اللي يَقدَر يَفهَم غير يَفهَم".
12 Ef hai yabih moumurih na’in, imih orot men tetatabinamih, afa men tetatabin anayabin afa i yahoh fim, orot afa i yahoh tebowabow, naatu afa i God ana bowabow isan tenotanot, imih men tetatabin. Orot yait iti bai’obaiyen bainamih nakok, basit nab i akisin.”
13 داك الوَقت جابولو دْراري صْغار باش يْدير يَدّيه عليهُم ويْصَلّيلهُم بَصَّح التابعين زْڤاو عليهُم.
13 Sabuw afa kek gidigidih Jesu uman tafah tayara’aten yoyoban isan hibow hinan, ana bai’ufununayah sabuw hikwararih hiotanih.
14 بَصَّح يَسوع قال: "خَلّيو الدْراري الصْغار وما تَمَّنعوهُمش يْجيو لعَندي خاطَر مَلَكوت السْما للي بحالهُم"،
14 Baise Jesu eo, “Kek kwaihamiyih tena biyau tetit, men kwana’otanih. Anayabin sabuw iyab iti kek hai baitumatum na’atube God ana aiwobomaim tema’am.”
15 ودار يَدّيه عليهُم وراح من تَمّة.
15 Basit Jesu kek tafah yara’aten isah yoyoban sawar, imaibo ihamiyih in.
16 وجا ليه واحَد وقال: "شيخ، واشَن هُوَ المْليح اللي نْديرو باش تْكون لِيَّ الحْياة الدايمة؟"
16 Ana veya ta orot ta na Jesu ibatiy eo, “Bai’obaiyenayan, sawar menatan gewasin anasinaf boro ma’ama wanatowan anab?”
17 قاللو: "وَعلاش تْسَقسيني على المْليح؟ المْليح واحَد بَرك، وَلاّ حَبّيت تَدخُل للحْياة، طَبَّق الفْرايَض"،
17 Jesu orot iya’afut eo, “Aisim sawar gewasin isan ayu kubibatiyu? God akisinamo i orot gewasin. O inakok ma’ama wanatowan bain ma’amih, basit ofafar ini’ufunun.”
18 قاللو: "واش من الفْرايَض؟" قال يَسوع: "ما تُقتَلش، ما تَزنيش، ما تَسرَقش، ما تَشهَدش شْهادة الزور،
18 Orot Jesu ibatiy eo, “Ofafar i menatan?” Jesu iya’afut eo, “Men tura ina’asabun, turanah a’aawah bairi men kwaniwa’an, men inabain, men orot babin afa isah inayanuw,
19 كَرَّم باباك ويَمّاك وحَب قْريبَك كيما نَفسَك".
19 hinat tamat inakakafiyih naatu o taiyuw isa kubiyabow na’atube taituwa isah iniyabow.”
20 قاللو الراجَل: "هَدو كامَل عْمَلتهُم، واش مازال يْخَصّني؟"
20 Orot iya’afut eo, “Iti ofafar etei asinaf sawar, abisa’awat tema’am boro anasinaf?”
21 قاللو يَسوع: "إيلا حَبّيت تْكون كامَل، روح وبيع مْلاكَك وأَعطي للڤْلالين ويْكون عَندَك كَنز فالسْما، وأرواح تَبَّعني".
21 Jesu iu eo, “O inakok a yawas baigewasinamih. Basit inan a sawar etei sabuw hai sawaramih initih hinatobon, naatu kabay inab yababan wairafih initih. O inan ini’ufununu, nati na’atube inasinaf maramaim o boro isa sawar nakaram.”
22 كي سْمَع الراجَل هاد الكْلام راح حْزين خاطَر كان عَندو مْلاك بَزّاف.
22 Orot iti tur nonowar ana maramaim yababan auman ana ubar in, anayabin i aurin sawar etei karam.
23 وقال يَسوع للتابعين مْتاعو: "نْقولَلكُم الصَح، صْعيب على المْرَفَّه باش يَدخُل لمَلَكوت السْما.
23 Naatu Jesu tatabir ana bai’ufununayah iuwih eo, “Tur anababatun au’uwi. Orot sawar wairafin i men karam mar ana aiwobomaim narun, boro isan nafokar.
24 ونْقولَلكُم تاني، ساهَل على الجْمَل باش يْجوز من التُقبة مْتاع بْرة كْتَر من المْرَفَّه باش يَدخُل لمَلَكوت الله".
24 Au’uwi maiye camel sou’umaim sorabon isan i fokar, anayabin koun butun gagamin. Ef ta’imon nati na’atube orot sawar wairafin i men karam mar ana aiwobomaim narun, boro isan nafokar.”
25 وكي سَمعو التابعين هاد الشي، سْتَغربو بَزّاف وقالو: "هِمّالا شْكون اللي يَقدَر يَسلَك؟"
25 Bai’ufununayah iti tur hinonowar ana maramaim hifofofor men kafaita. Naatu hio, “Yait i boro yawas nab?”
26 شاف فيهُم يَسوع وقالَلهُم: "هاد الشي مُحال عَند الناس بَصَّح عَند الله حَتّى حاجة ماهي مُحال".
26 Jesu mutufor nuw itih eo, “Sawar etei orot isah i hifokar, baise God isan sawar etei i men fokarihimih.”
27 داك الوَقت جاوَب بُطرُس وقاللو: "هانا حْنا خَلّينا كُل شي وتَبَّعناك، واش تْكون دَعوَتنا؟"
27 Basit Peter misir eo, “Kwi’iti, aki ai sawar etei ai hamiyen o abi’ufununi abisa boro anab?”
28 قالَلهُم يَسوع: "نْقولَلكُم الصَح، فالوَقت وين يَتجَدَّد كُل شي، كي يْكون بْن الإنسان قاعَد على عَرش المَجد مْتاعو، أنتومَ اللي تَبَّعتوني تْكونو تاني قاعدين على طْناشَن عَرش تْحاكمو العْشايَر الطْناش مْتاع إسرائيل.
28 Jesu iuwih eo, “Anababatun a tur ao’owen. Tafaram nabobotabir ana maramaim, Orot Natun boro ana urama’ama bonamanamarinamaim namare. Naatu kwa ayu au bai’ufununayah na 12 auman boro urama’amamaim kwanamare Israel sabuw hai big etei 12 kwanakaifih kwanama.
29 وكُل من خَلاّ على جال آسمي دْيار وَلاّ خاوة وَلاّ خْواتات وَلاّ بابات وَلاّ يَمّات وَلاّ دْراري وَلاّ حْواش، يْنال قيسهُم مْية مَرّة ويَورَت الحْياة الدايمة،
29 Sabuw iyab ayu wabu’umaim hai bar hai me, taituwah, ruburubuh, hinahinah tamahinah hihamiyen ayu tibi’ufununu boro hai yawas tafan ana ya’abar anitih. Naatu yawas wanatowan auman anitih hinab.
30 بَزّاف الأوّلانِيّين اللي يْوَلّيو الأخّرانِيّين والأخّرانِيّين اللي يْوَلّيو الأوّلانِيّين."
30 Baise sabuw iyab boun wan hi’iyon tenan boro hinan hini’uf naatu sabuw iyab hi’uf tenan boro hinan wan hini’iyon. Imih sabuw iyab iti tafaramamaim orot gagamih tema’am maramaim boro aurih efan en. Baise sabuw iyab iti tafaramamaim God isan tibi’akir maramaim boro orot gagamih hinama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.