Mateus 18

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 في هَديك الساعة، جاو التابعين ليَسوع وقالو: "شْكون هُوَ الكْبير في مَلَكوت السْما؟"
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 عَيَّط يَسوع لواحَد الوْلَد الصْغير، حَطّو في وَسطهُم،
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 وقال: "نْقولَلكُم الصَح، لو كان ما تَتبَدّلوش وتْوَلّيو كيما الدْراري الصْغار، ما تَدُّخلوش لمَلَكوت السْما،
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 خاطَر اللي يْصَغَّر روحو كيما هاد الوْليَّد يْكون هُوَ الكْبير في مَلَكوت السْما،
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 واللي يَستَقبَل وْلَد صْغير كيما هَدا على جال آسمي، يَستَقبَلني أنا،
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 بَصَّح اللي يْطَيَّح واحَد من هاد الصْغار اللي يامنو بيَّ فالخْطِيّة، خيرلو لو كان عَلّقولو في رَقَّبتو حَجرة الرْحى وغَرّقوه في قاع البْحَر.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 يا ويل الدَنيا من العَترات، خاطَر لازَم يْكونو العَترات بَصَّح يا ويلو الإِنسان اللي يْكون السَبّة فالعَترة.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 وَلاّ كانَت يَدَّك وَلاّ رَجلَك تْعَتّرَك يَعني تْطَيّحَك فالخْطِيّة، قَطَّعها وأَرميها بْعيد عْليك، خاطَر خيرلَك تَدخُل للحْياة بيَد وَلاّ رْجَل مْقَطّعة وَلا تْكون بزوج يَدّين وَلاّ زوج رَجلين وتَتَّرما فالنار الدايمة.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 وَلاّ كانَت عينَك تْعَتّرَك، قَلَّعها وأَرميها بْعيد عْليك، خاطَر خيرلَك تَدخُل للحْياة بعين واحدة، وَلا يْكونو عَندَك زوج عينين وتَتَّرما في نار جَهنَّمة.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 رَدّو بالكُم تَحَّڤرو واحَد من هاد الصْغار، خاطَر نْقولَلكُم المَلايكة مْتاعهُم فالسْما يْشوفو دايمًا وَجه بابا اللي فالسْما.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 واش رايكُم، لو كان يْكون عَند راجَل مْيةن خْروف، ويَتبَحَّر واحَد مَنهُم، ما يْخَلّيش التَسعة وتَسعين الأُخرين فالجْبال ويْروح يْحَوَّس على اللي تْبَحَّر؟
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 ولو كان يَلقاه، نْقولَلكُم الصَح، يَفرَح بيه كْتَر من فَرحتو بالتَسعة وتَسعين اللي ما تْبَحّروش.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 وهَكدا تاني، ماشي مُراد باباكم اللي فالسْما باش يْضيع واحَد من هاد الصْغار.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 وَلاّ غْلَط فيك خوك، روح ولومو بينَك وبينو هُوَ بَرك، وَلاّ سْمَعلَك راك رْبَحت خوك،
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 بَصَّح وَلاّ ما سْمَعلَكش، أَدّي معاك واحَد وَلاّ زوج باش تْكون الدَعوة بشْهادة زوج شْهود وَلاّ تْلاتة.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 وَلا ما حَبش يَسمَعَّلهُم، قول للكَنيسة، ولوكان ما يْحَبش يَسمَع للكَنيسة تاني، يْوَلّي عَندَك كي الكافَر وَلاّ المَكّاس.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 نْقولَلكُم الصَح، اللي تَرَّبطوه على الأَرض يْكون مَربوط فالسْما واللي تْحَلّوه على الأرض يْكون مَحلول فالسْما،
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ونْزيد نْقولَلكُم الصَح، إيلا تْفاهمو زوج منكُم على الأَرض باش يَطَّلبو حاجة، اللي يَطَّلبوه، يَوصَلَّلهُم من عَند بابا اللي فالسْما،
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 خاطَر وين يَتلَمّو زوج وَلاّ تْلاتة بآسمي، نْكون في وَسطهُم".
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 داك الوَقت، جا ليه بُطرُس وقال: "رَبّي، شْحال من مَرّة يَغلَط فِيَّ خويَ ونَسمَحلو؟ حَتّى لسْبَع مَرّات؟"
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 قاللو يَسوع: "ما نْقوللَكش حَتّى لسْبَع مَرّات، بَصَّح حَتّى لسَبعين مَرّة سْبع مَرّات،
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 على هَدا مَلَكوت السْما يْشَبَّه لسَلطان حَب يْحاسَب الخَدّامين مْتاعو.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 وكي بْدا يْدير فالحْسابات، جابولو واحَد مَديون بعَشر آلاف ويزة،
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 وكي ما كانش عَندو باش يْرَد الدين مْتاعو، آمَر سيدو باش يْبيعوه هُوَ ومَرتو ووْلادو وكامَل واش يَملَك باش يَترَد الدين مْتاعو.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 رْكَع الخْديم وسْجَدلو وقال: "أَصبَر علِيَّ ونْرَدّلَك كُل شي".
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 شْفَق سيد هاد الخْديم وطَلقو وسْمَحلو الدين.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 وكي خْرَج هاد الخْديم، تْلاقا مع واحَد من الخَدّامين اللي يَخَّدمو معاه وكان يْساللو مْيةن دينار. شَدّو وخَنقو وقاللو: "رَدّلي واش نْساللَك"،
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 رْكَع الخْديم اللي يَخدَم معاه وحَلّلو وقال: "أَصبَر عليَّ ونْرَدلَك كُل شي".
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 بَصَّح هُوَ ما حَبش وراح رْماه فالحَبس حَتّى يْرَد الدين.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 وكي شافو الخَدّامين اللي يَخَّدمو معاه واش صار، حَزنو بَزّاف وراحو حْكاو لسيدهُم كامَل واش صْرا،
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 داك الساع عَيَّطلو سيدو وقاللو: "يا الخْديم الدوني، سْمَحتلَك كامَل دينَك كي حَلَّلتني،
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 ماكانش لازَم عليك أَنتَ تاني تَشفَق على صاحبَك كيما شْفَقت عليك أَنا؟"
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 تْغَشَّش سيدو وسَلّمو للي يْعَدّبو حَتّى يْرَجَّع كامَل الدين اللي كان عليه.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 وهَكدا تاني يْديرَلكُم بابا السْماوي لو كان كُل واحَد فيكُم ما يَسمَحش من كُل قَلبو لخوه".
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.