Mateus 18
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF
1 في هَديك الساعة، جاو التابعين ليَسوع وقالو: "شْكون هُوَ الكْبير في مَلَكوت السْما؟"
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 عَيَّط يَسوع لواحَد الوْلَد الصْغير، حَطّو في وَسطهُم،
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 وقال: "نْقولَلكُم الصَح، لو كان ما تَتبَدّلوش وتْوَلّيو كيما الدْراري الصْغار، ما تَدُّخلوش لمَلَكوت السْما،
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 خاطَر اللي يْصَغَّر روحو كيما هاد الوْليَّد يْكون هُوَ الكْبير في مَلَكوت السْما،
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 واللي يَستَقبَل وْلَد صْغير كيما هَدا على جال آسمي، يَستَقبَلني أنا،
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 بَصَّح اللي يْطَيَّح واحَد من هاد الصْغار اللي يامنو بيَّ فالخْطِيّة، خيرلو لو كان عَلّقولو في رَقَّبتو حَجرة الرْحى وغَرّقوه في قاع البْحَر.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 يا ويل الدَنيا من العَترات، خاطَر لازَم يْكونو العَترات بَصَّح يا ويلو الإِنسان اللي يْكون السَبّة فالعَترة.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 وَلاّ كانَت يَدَّك وَلاّ رَجلَك تْعَتّرَك يَعني تْطَيّحَك فالخْطِيّة، قَطَّعها وأَرميها بْعيد عْليك، خاطَر خيرلَك تَدخُل للحْياة بيَد وَلاّ رْجَل مْقَطّعة وَلا تْكون بزوج يَدّين وَلاّ زوج رَجلين وتَتَّرما فالنار الدايمة.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 وَلاّ كانَت عينَك تْعَتّرَك، قَلَّعها وأَرميها بْعيد عْليك، خاطَر خيرلَك تَدخُل للحْياة بعين واحدة، وَلا يْكونو عَندَك زوج عينين وتَتَّرما في نار جَهنَّمة.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 رَدّو بالكُم تَحَّڤرو واحَد من هاد الصْغار، خاطَر نْقولَلكُم المَلايكة مْتاعهُم فالسْما يْشوفو دايمًا وَجه بابا اللي فالسْما.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 واش رايكُم، لو كان يْكون عَند راجَل مْيةن خْروف، ويَتبَحَّر واحَد مَنهُم، ما يْخَلّيش التَسعة وتَسعين الأُخرين فالجْبال ويْروح يْحَوَّس على اللي تْبَحَّر؟
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 ولو كان يَلقاه، نْقولَلكُم الصَح، يَفرَح بيه كْتَر من فَرحتو بالتَسعة وتَسعين اللي ما تْبَحّروش.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 وهَكدا تاني، ماشي مُراد باباكم اللي فالسْما باش يْضيع واحَد من هاد الصْغار.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 وَلاّ غْلَط فيك خوك، روح ولومو بينَك وبينو هُوَ بَرك، وَلاّ سْمَعلَك راك رْبَحت خوك،
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 بَصَّح وَلاّ ما سْمَعلَكش، أَدّي معاك واحَد وَلاّ زوج باش تْكون الدَعوة بشْهادة زوج شْهود وَلاّ تْلاتة.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 وَلا ما حَبش يَسمَعَّلهُم، قول للكَنيسة، ولوكان ما يْحَبش يَسمَع للكَنيسة تاني، يْوَلّي عَندَك كي الكافَر وَلاّ المَكّاس.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 نْقولَلكُم الصَح، اللي تَرَّبطوه على الأَرض يْكون مَربوط فالسْما واللي تْحَلّوه على الأرض يْكون مَحلول فالسْما،
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ونْزيد نْقولَلكُم الصَح، إيلا تْفاهمو زوج منكُم على الأَرض باش يَطَّلبو حاجة، اللي يَطَّلبوه، يَوصَلَّلهُم من عَند بابا اللي فالسْما،
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 خاطَر وين يَتلَمّو زوج وَلاّ تْلاتة بآسمي، نْكون في وَسطهُم".
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 داك الوَقت، جا ليه بُطرُس وقال: "رَبّي، شْحال من مَرّة يَغلَط فِيَّ خويَ ونَسمَحلو؟ حَتّى لسْبَع مَرّات؟"
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 قاللو يَسوع: "ما نْقوللَكش حَتّى لسْبَع مَرّات، بَصَّح حَتّى لسَبعين مَرّة سْبع مَرّات،
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 على هَدا مَلَكوت السْما يْشَبَّه لسَلطان حَب يْحاسَب الخَدّامين مْتاعو.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 وكي بْدا يْدير فالحْسابات، جابولو واحَد مَديون بعَشر آلاف ويزة،
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 وكي ما كانش عَندو باش يْرَد الدين مْتاعو، آمَر سيدو باش يْبيعوه هُوَ ومَرتو ووْلادو وكامَل واش يَملَك باش يَترَد الدين مْتاعو.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 رْكَع الخْديم وسْجَدلو وقال: "أَصبَر علِيَّ ونْرَدّلَك كُل شي".
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 شْفَق سيد هاد الخْديم وطَلقو وسْمَحلو الدين.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 وكي خْرَج هاد الخْديم، تْلاقا مع واحَد من الخَدّامين اللي يَخَّدمو معاه وكان يْساللو مْيةن دينار. شَدّو وخَنقو وقاللو: "رَدّلي واش نْساللَك"،
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 رْكَع الخْديم اللي يَخدَم معاه وحَلّلو وقال: "أَصبَر عليَّ ونْرَدلَك كُل شي".
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 بَصَّح هُوَ ما حَبش وراح رْماه فالحَبس حَتّى يْرَد الدين.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 وكي شافو الخَدّامين اللي يَخَّدمو معاه واش صار، حَزنو بَزّاف وراحو حْكاو لسيدهُم كامَل واش صْرا،
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 داك الساع عَيَّطلو سيدو وقاللو: "يا الخْديم الدوني، سْمَحتلَك كامَل دينَك كي حَلَّلتني،
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ماكانش لازَم عليك أَنتَ تاني تَشفَق على صاحبَك كيما شْفَقت عليك أَنا؟"
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 تْغَشَّش سيدو وسَلّمو للي يْعَدّبو حَتّى يْرَجَّع كامَل الدين اللي كان عليه.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 وهَكدا تاني يْديرَلكُم بابا السْماوي لو كان كُل واحَد فيكُم ما يَسمَحش من كُل قَلبو لخوه".
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.