Mateus 18

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 في هَديك الساعة، جاو التابعين ليَسوع وقالو: "شْكون هُوَ الكْبير في مَلَكوت السْما؟"
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 عَيَّط يَسوع لواحَد الوْلَد الصْغير، حَطّو في وَسطهُم،
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 وقال: "نْقولَلكُم الصَح، لو كان ما تَتبَدّلوش وتْوَلّيو كيما الدْراري الصْغار، ما تَدُّخلوش لمَلَكوت السْما،
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 خاطَر اللي يْصَغَّر روحو كيما هاد الوْليَّد يْكون هُوَ الكْبير في مَلَكوت السْما،
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 واللي يَستَقبَل وْلَد صْغير كيما هَدا على جال آسمي، يَستَقبَلني أنا،
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 بَصَّح اللي يْطَيَّح واحَد من هاد الصْغار اللي يامنو بيَّ فالخْطِيّة، خيرلو لو كان عَلّقولو في رَقَّبتو حَجرة الرْحى وغَرّقوه في قاع البْحَر.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 يا ويل الدَنيا من العَترات، خاطَر لازَم يْكونو العَترات بَصَّح يا ويلو الإِنسان اللي يْكون السَبّة فالعَترة.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 وَلاّ كانَت يَدَّك وَلاّ رَجلَك تْعَتّرَك يَعني تْطَيّحَك فالخْطِيّة، قَطَّعها وأَرميها بْعيد عْليك، خاطَر خيرلَك تَدخُل للحْياة بيَد وَلاّ رْجَل مْقَطّعة وَلا تْكون بزوج يَدّين وَلاّ زوج رَجلين وتَتَّرما فالنار الدايمة.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 وَلاّ كانَت عينَك تْعَتّرَك، قَلَّعها وأَرميها بْعيد عْليك، خاطَر خيرلَك تَدخُل للحْياة بعين واحدة، وَلا يْكونو عَندَك زوج عينين وتَتَّرما في نار جَهنَّمة.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 رَدّو بالكُم تَحَّڤرو واحَد من هاد الصْغار، خاطَر نْقولَلكُم المَلايكة مْتاعهُم فالسْما يْشوفو دايمًا وَجه بابا اللي فالسْما.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 واش رايكُم، لو كان يْكون عَند راجَل مْيةن خْروف، ويَتبَحَّر واحَد مَنهُم، ما يْخَلّيش التَسعة وتَسعين الأُخرين فالجْبال ويْروح يْحَوَّس على اللي تْبَحَّر؟
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 ولو كان يَلقاه، نْقولَلكُم الصَح، يَفرَح بيه كْتَر من فَرحتو بالتَسعة وتَسعين اللي ما تْبَحّروش.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 وهَكدا تاني، ماشي مُراد باباكم اللي فالسْما باش يْضيع واحَد من هاد الصْغار.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 وَلاّ غْلَط فيك خوك، روح ولومو بينَك وبينو هُوَ بَرك، وَلاّ سْمَعلَك راك رْبَحت خوك،
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 بَصَّح وَلاّ ما سْمَعلَكش، أَدّي معاك واحَد وَلاّ زوج باش تْكون الدَعوة بشْهادة زوج شْهود وَلاّ تْلاتة.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 وَلا ما حَبش يَسمَعَّلهُم، قول للكَنيسة، ولوكان ما يْحَبش يَسمَع للكَنيسة تاني، يْوَلّي عَندَك كي الكافَر وَلاّ المَكّاس.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 نْقولَلكُم الصَح، اللي تَرَّبطوه على الأَرض يْكون مَربوط فالسْما واللي تْحَلّوه على الأرض يْكون مَحلول فالسْما،
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 ونْزيد نْقولَلكُم الصَح، إيلا تْفاهمو زوج منكُم على الأَرض باش يَطَّلبو حاجة، اللي يَطَّلبوه، يَوصَلَّلهُم من عَند بابا اللي فالسْما،
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 خاطَر وين يَتلَمّو زوج وَلاّ تْلاتة بآسمي، نْكون في وَسطهُم".
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 داك الوَقت، جا ليه بُطرُس وقال: "رَبّي، شْحال من مَرّة يَغلَط فِيَّ خويَ ونَسمَحلو؟ حَتّى لسْبَع مَرّات؟"
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 قاللو يَسوع: "ما نْقوللَكش حَتّى لسْبَع مَرّات، بَصَّح حَتّى لسَبعين مَرّة سْبع مَرّات،
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 على هَدا مَلَكوت السْما يْشَبَّه لسَلطان حَب يْحاسَب الخَدّامين مْتاعو.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 وكي بْدا يْدير فالحْسابات، جابولو واحَد مَديون بعَشر آلاف ويزة،
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 وكي ما كانش عَندو باش يْرَد الدين مْتاعو، آمَر سيدو باش يْبيعوه هُوَ ومَرتو ووْلادو وكامَل واش يَملَك باش يَترَد الدين مْتاعو.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 رْكَع الخْديم وسْجَدلو وقال: "أَصبَر علِيَّ ونْرَدّلَك كُل شي".
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 شْفَق سيد هاد الخْديم وطَلقو وسْمَحلو الدين.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 وكي خْرَج هاد الخْديم، تْلاقا مع واحَد من الخَدّامين اللي يَخَّدمو معاه وكان يْساللو مْيةن دينار. شَدّو وخَنقو وقاللو: "رَدّلي واش نْساللَك"،
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 رْكَع الخْديم اللي يَخدَم معاه وحَلّلو وقال: "أَصبَر عليَّ ونْرَدلَك كُل شي".
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 بَصَّح هُوَ ما حَبش وراح رْماه فالحَبس حَتّى يْرَد الدين.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 وكي شافو الخَدّامين اللي يَخَّدمو معاه واش صار، حَزنو بَزّاف وراحو حْكاو لسيدهُم كامَل واش صْرا،
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 داك الساع عَيَّطلو سيدو وقاللو: "يا الخْديم الدوني، سْمَحتلَك كامَل دينَك كي حَلَّلتني،
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 ماكانش لازَم عليك أَنتَ تاني تَشفَق على صاحبَك كيما شْفَقت عليك أَنا؟"
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 تْغَشَّش سيدو وسَلّمو للي يْعَدّبو حَتّى يْرَجَّع كامَل الدين اللي كان عليه.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 وهَكدا تاني يْديرَلكُم بابا السْماوي لو كان كُل واحَد فيكُم ما يَسمَحش من كُل قَلبو لخوه".
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.