Mateus 17

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 سَت أيّام من بَعد، أدّا يَسوع معاه بُطرُس ويَعقوب ويوحَنّا خوه وطَلَّعهُم وَحَّدهُم لجْبَل عالي.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 وتْبَدَّل قُدّامهُم، وضْوا وَجهو كي الشَمس ووَلاّو حْوايجو بْيوضا كي النور.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 وهام وين ضَهرولهُم موسى وإيليّا يَهَّدرو مع يَسوع.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 نْطَق بُطرُس وقال ليَسوع: "يا رَب، مْليح لو كان نْكونو هْنا، وَلاّ حَبّيت، نْدير هْنا تَلت خْيَم، واحدة ليك، واحدة لموسى وواحدة لإيلِيّا."
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 ومابيد كان هُوَ يَهدَر، هاو وين سْحابة ضاوية ضَلّلَت عليهُم وصوت من السْحابة يْقول: "هَدا وْليدي الحْبيب اللي هُوَ فَرحتي، أَسَّمعولو."
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 كي سَمعو التابعين، طاحو ساجدين وخافو بَزّاف.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 أدَّنّا يَسوع، مَسّهُم وقال: "نوضو وما تْخافوش"،
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 طَلّعو عينيهُم وما شافو حَتّى واحَد من غير يَسوع وَحدو.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 كي كانو هابطين من الجْبَل، آمَرهُم يَسوع وقال: "ما تْقولو لحَتّى واحَد على اللي شَفتوه حَتّى يْقوم بْن الإنسان من بين الموتى".
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 سَقساوَه التابعين: "وَعلاش هِمّالا يْقولو الكُتّاب باللي إيليّا هُوَ اللي يْجي الأَوَّل؟"
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 جاوَب يَسوع وقال: "صَح إيليّا يْجي ويْسَڤَّم كُل شي،
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 بَصَّح نْقولَلكُم، إيلِيّا جا وما عَرفوهش ودارو فيه واش حَبّو، هَكدا تاني بْن الإنسان رايَح يَتعَدَّب على يَدّهُم."
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 هِمّالا فَهمو التابعين باللي كان يَهدَرَّلهُم على يوحَنّا المَعمَدان.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 كي جا ليه الغاشي، جا واحَد الراجَل عَند يَسوع ورْكَعلو،
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 وقال: "سيدي، أَشفَق على وْليدي، عَندو الصْريع ويَتعَدَّب بَزّاف، شْحال من مَرّة يْطيح فالنار وشْحال من مَرّة فالما،
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 جَبتو للتابعين مْتاعَك بَصَّح ما قَدروش يَشفيوَه".
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 جاوَب يَسوع وقال: "جيل بْلا إيمان ومْعَوَّج، لوَقتاش نَبقا معاكُم؟ لوَقتاش نَرفَدكُم؟ جيبولي الوْلَد اللَهنا".
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 هَدَّد يَسوع الشيطان وخْرَج الشيطان من الوْلَد، وبْرا الوْلَد في هَديك الساعة بالدات.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 أومبَعد راحو التابعين عَند يَسوع وقالولو على جيه: "وَعلاش ما قْدَرناش حْنا نْخَرّجو الشيطان؟"
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 قالَلهُم يَسوع: "على جال قَلّة إيمانكُم. نْقولَلكُم الصَح، لو كان عَندكُم إيمان قيس حَبّة الخَردَل، لو كان تْقولو لهاد الجْبَل، روح من هْنا للهيه يْروح، وحاجة ما تْكون مُحال عَندكُم.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 — ausente —
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 كي تْلَمّو التابعين فالجْليل، قالَلهُم يَسوع: "راهو قْريب يَتسَلَّم بْن الإنسان ليَدّين بْني آدَم،
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 ويَقَّتلوه بَصَّح فاليوم التالَت يْقوم". والتابعين حَزنو بَزّاف.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 كي راحو لكَفرناحوم، جاو المَكّاسين لبُطرُس وقالولو: "سيدكُم ما يْخَلَّصش الغْرامة؟"
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 قال: "إيه". وكي راح للدار، سَبقو يَسوع وقال: "واش رايَك يا سَمعان؟ سْلاطَن الأَرض، من عَند من يَدّيو الغْرامة وَلاّ الجَزية؟ من وْلادهُم وَلاّ من البْراويّة؟"
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 جاوبو بُطرُس: "من البْراويّة". قاللو يَسوع: "هِمّالا وْلاد البْلاد ماشي مَلزومين بيها.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 بَصَّح باش ما نْعَتّروهُمش، روح للبْحَر وأَرمي الصَنّارة، والحوتة اللي تَطلَع الأولى أَجبَدها، وغير تْحَلَّلها فَمّها، تَلقا دْراهَم قيس ما نْخَلّصو الغْرامة أنا ويّاك. أَدّيهُم وأعطيهُمَّلهُم قيسي وقيسَك"
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.