Mateus 17

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 سَت أيّام من بَعد، أدّا يَسوع معاه بُطرُس ويَعقوب ويوحَنّا خوه وطَلَّعهُم وَحَّدهُم لجْبَل عالي.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 وتْبَدَّل قُدّامهُم، وضْوا وَجهو كي الشَمس ووَلاّو حْوايجو بْيوضا كي النور.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 وهام وين ضَهرولهُم موسى وإيليّا يَهَّدرو مع يَسوع.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 نْطَق بُطرُس وقال ليَسوع: "يا رَب، مْليح لو كان نْكونو هْنا، وَلاّ حَبّيت، نْدير هْنا تَلت خْيَم، واحدة ليك، واحدة لموسى وواحدة لإيلِيّا."
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 ومابيد كان هُوَ يَهدَر، هاو وين سْحابة ضاوية ضَلّلَت عليهُم وصوت من السْحابة يْقول: "هَدا وْليدي الحْبيب اللي هُوَ فَرحتي، أَسَّمعولو."
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 كي سَمعو التابعين، طاحو ساجدين وخافو بَزّاف.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 أدَّنّا يَسوع، مَسّهُم وقال: "نوضو وما تْخافوش"،
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 طَلّعو عينيهُم وما شافو حَتّى واحَد من غير يَسوع وَحدو.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 كي كانو هابطين من الجْبَل، آمَرهُم يَسوع وقال: "ما تْقولو لحَتّى واحَد على اللي شَفتوه حَتّى يْقوم بْن الإنسان من بين الموتى".
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 سَقساوَه التابعين: "وَعلاش هِمّالا يْقولو الكُتّاب باللي إيليّا هُوَ اللي يْجي الأَوَّل؟"
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 جاوَب يَسوع وقال: "صَح إيليّا يْجي ويْسَڤَّم كُل شي،
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 بَصَّح نْقولَلكُم، إيلِيّا جا وما عَرفوهش ودارو فيه واش حَبّو، هَكدا تاني بْن الإنسان رايَح يَتعَدَّب على يَدّهُم."
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 هِمّالا فَهمو التابعين باللي كان يَهدَرَّلهُم على يوحَنّا المَعمَدان.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 كي جا ليه الغاشي، جا واحَد الراجَل عَند يَسوع ورْكَعلو،
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 وقال: "سيدي، أَشفَق على وْليدي، عَندو الصْريع ويَتعَدَّب بَزّاف، شْحال من مَرّة يْطيح فالنار وشْحال من مَرّة فالما،
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 جَبتو للتابعين مْتاعَك بَصَّح ما قَدروش يَشفيوَه".
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 جاوَب يَسوع وقال: "جيل بْلا إيمان ومْعَوَّج، لوَقتاش نَبقا معاكُم؟ لوَقتاش نَرفَدكُم؟ جيبولي الوْلَد اللَهنا".
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 هَدَّد يَسوع الشيطان وخْرَج الشيطان من الوْلَد، وبْرا الوْلَد في هَديك الساعة بالدات.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 أومبَعد راحو التابعين عَند يَسوع وقالولو على جيه: "وَعلاش ما قْدَرناش حْنا نْخَرّجو الشيطان؟"
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 قالَلهُم يَسوع: "على جال قَلّة إيمانكُم. نْقولَلكُم الصَح، لو كان عَندكُم إيمان قيس حَبّة الخَردَل، لو كان تْقولو لهاد الجْبَل، روح من هْنا للهيه يْروح، وحاجة ما تْكون مُحال عَندكُم.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta casta
22 كي تْلَمّو التابعين فالجْليل، قالَلهُم يَسوع: "راهو قْريب يَتسَلَّم بْن الإنسان ليَدّين بْني آدَم،
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 ويَقَّتلوه بَصَّح فاليوم التالَت يْقوم". والتابعين حَزنو بَزّاف.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 كي راحو لكَفرناحوم، جاو المَكّاسين لبُطرُس وقالولو: "سيدكُم ما يْخَلَّصش الغْرامة؟"
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 قال: "إيه". وكي راح للدار، سَبقو يَسوع وقال: "واش رايَك يا سَمعان؟ سْلاطَن الأَرض، من عَند من يَدّيو الغْرامة وَلاّ الجَزية؟ من وْلادهُم وَلاّ من البْراويّة؟"
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 جاوبو بُطرُس: "من البْراويّة". قاللو يَسوع: "هِمّالا وْلاد البْلاد ماشي مَلزومين بيها.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 بَصَّح باش ما نْعَتّروهُمش، روح للبْحَر وأَرمي الصَنّارة، والحوتة اللي تَطلَع الأولى أَجبَدها، وغير تْحَلَّلها فَمّها، تَلقا دْراهَم قيس ما نْخَلّصو الغْرامة أنا ويّاك. أَدّيهُم وأعطيهُمَّلهُم قيسي وقيسَك"
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.