Mateus 16

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 جاو الفَرّيسِيّين والصَدّوقِيّين لعَند يَسوع باش يْجَربوه وطَلبو مَنّو يْوَرّيلهُم مارة من السْما.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "كي تَوصَل العْشية تْقولو، الحال رايَح يْكون شْباب خاطَر السْما راهي حَمرة،
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 والصْباح، اليوم تْصَب الشْتا خاطَر لون السْما حْمَر غامَق. من جيهة تَعَّرفو تْمَيّزو حال السْما ومن جيهة أخرى ما تَعَّرفوش تْمَيّزو مارات الزْمان،
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 جيل دوني وخايَن يْحَوَّس على مارة، ما تَتَّعطالو حَتّى مارة من غير مارة يونان النَبي"، أومبَعد خَلاّهُم وراح.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 وكي قَطعو التابعين للجيهة الأخرى مْتاع الواد، نْساو يَدّيو معاهُم الخُبز.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 قالَلهُم يَسوع: "حَلّو عينكُم ورَدّو بالكُم من الخْميرة مْتاع الفَرّيسِيّين والصَدّوقِيّين"،
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 التابعين خَمّمو في قْلوبهُم وقالو: "خاطَر ما أَدّيناش الخُبز".
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 عْرَف يَسوع واش كانو يْخَمّمو وقال: "وَعلاش راكُم تْخَمّمو في قْلوبكُم يا قْلال الإيمان، باللي ما عَندكُمش الخُبز؟
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 مازال ما تَفَّهموش وما تَشفاوش الخَمس خُبزات مْتاع الخَمس آلاف راجَل وشْحال من سَلّة أَدّيتو،
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 وَلاّ السْبَع خُبزات مْتاع الرَبع آلاف وشْحال من سَلّة أَدّيتو؟
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 كيفاش ما تَفَّهموش باللي ماشي على الخُبز اللي قُلتَلكُم رَدّو بالكُم من الخْميرة مْتاع الفَرّيسِيّين والصَدّوقِيّين؟"
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 داك الساع فَهمو باللي ماشي على الخْميرة مْتاع الخُبز اللي قال رَدّو بالكُم بَصَّح من التَعليم مْتاع الفَرّيسِيّين والصَدّوقِيّين.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 كي راح يَسوع لجْوايَه قَيصريّة فيليبُّس، سَقسا التابعين مْتاعو وقال: "على حْساب الناس، واش يْكون بْن الإنسان؟"
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 جاوبوه: "كايَن اللي يْقولو يوحَنّا المَعمَدان، واحَدُخرين إيليّا، وواحَدُخرين إرميا وَلاّ واحَد من الأَنبيا"،
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 قالَلهُم: "وأنتومَ، شْكون تْقولو باللي أنا؟"
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 جاوَب سَمعان بُطرُس وقال: "أنتَ المَسيح بْن الله الحَيّ"،
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 جاوَب يَسوع وقاللو: "يا سَعدَك يا سَمعان بَن يونا، خاطَر ماشي اللْحَم والدَم اللي بَيَّنولَك هاد الشي بَصَّح بابا اللي فالسْما.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 وأنا نْقوللَك باللي أنتَ بُطرُس (بُطرُس مَعنَتها حَجرة) وعلى هاد الحَجرة نَبني كَنيستي وبيبان جَهَنَّمة ما يَقَّدروش عليها.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 نَعطيلَك مْفاتَح مَلَكوت السْما، اللي تَرَّبطو على الأرض يْكون مَربوط فالسْما، واللي تْحَلّو على الأرض يْكون مَحلول فالسْما."
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 داك الساع آمَر التابعين مْتاعو ما يْقولو لحَتّى واحَد باللي هُوَ المَسيح.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 ومن هَداك الوَقت بْدا يَسوع يْدَرَّس التابعين مْتاعو باللي لازَم يْروح لأورشَليم ويَتعَدَّب بَزّاف على يَد الشْيوخ ورِيّاس رْجال الدين والكُتّاب، ويْنَقتَل وفاليوم التالَت يْقوم.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 جَبدو بُطرُس على جيه وبْدا يْلوم فيه ويْقول: "يا رَب، حاشا ما يَصرالَك هاد الشي"،
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 دار يَسوع وقال لبُطرُس: "روح عليَّ يا شيطان، أنتَ تْعَتَّرني، خاطَر تَخمامَك ماشي تَخمام الله، تَخمامَك تَخمام بْني آدَم".
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 داك الوَقت قال يَسوع للتابعين مْتاعو: "إيلا حَب واحَد يْجي يْتَبَّعني، لازَم يَنكُر نَفسو، يَرفَد صْليبو ويْتَبَّعني،
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 إيه، خاطَر اللي يْحَب يْسَلَّك حْياتو يَخسَرها، بَصَّح اللي يَخسَر حْياتو على جالي يَلقاها.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 واش يَستفاد بْنادَم لو كان يَربَح الدَنيا كامَل ويَخسَر نَفسو؟ وَلاّ واش يَقدَر يْمَد بْنادَم باش يَربَح نَفسو؟
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 خاطَر بْن الإنسان رايَح يْجي في مَجد باباه مع المَلايكة مْتاعو، وداك الوَقت يْجازي كُل واحَد على حْساب فْعالو.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 نْقولَلكُم الصَح، من اللي راهُم هْنا، كايَن اللي ما يْدوقوش الموت قْبَل ما يْشوفو بْن الإنسان جاي فالمَلَكوت مْتاعو."
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.