Mateus 16

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 جاو الفَرّيسِيّين والصَدّوقِيّين لعَند يَسوع باش يْجَربوه وطَلبو مَنّو يْوَرّيلهُم مارة من السْما.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "كي تَوصَل العْشية تْقولو، الحال رايَح يْكون شْباب خاطَر السْما راهي حَمرة،
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 والصْباح، اليوم تْصَب الشْتا خاطَر لون السْما حْمَر غامَق. من جيهة تَعَّرفو تْمَيّزو حال السْما ومن جيهة أخرى ما تَعَّرفوش تْمَيّزو مارات الزْمان،
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 جيل دوني وخايَن يْحَوَّس على مارة، ما تَتَّعطالو حَتّى مارة من غير مارة يونان النَبي"، أومبَعد خَلاّهُم وراح.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 وكي قَطعو التابعين للجيهة الأخرى مْتاع الواد، نْساو يَدّيو معاهُم الخُبز.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 قالَلهُم يَسوع: "حَلّو عينكُم ورَدّو بالكُم من الخْميرة مْتاع الفَرّيسِيّين والصَدّوقِيّين"،
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 التابعين خَمّمو في قْلوبهُم وقالو: "خاطَر ما أَدّيناش الخُبز".
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 عْرَف يَسوع واش كانو يْخَمّمو وقال: "وَعلاش راكُم تْخَمّمو في قْلوبكُم يا قْلال الإيمان، باللي ما عَندكُمش الخُبز؟
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 مازال ما تَفَّهموش وما تَشفاوش الخَمس خُبزات مْتاع الخَمس آلاف راجَل وشْحال من سَلّة أَدّيتو،
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 وَلاّ السْبَع خُبزات مْتاع الرَبع آلاف وشْحال من سَلّة أَدّيتو؟
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 كيفاش ما تَفَّهموش باللي ماشي على الخُبز اللي قُلتَلكُم رَدّو بالكُم من الخْميرة مْتاع الفَرّيسِيّين والصَدّوقِيّين؟"
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 داك الساع فَهمو باللي ماشي على الخْميرة مْتاع الخُبز اللي قال رَدّو بالكُم بَصَّح من التَعليم مْتاع الفَرّيسِيّين والصَدّوقِيّين.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 كي راح يَسوع لجْوايَه قَيصريّة فيليبُّس، سَقسا التابعين مْتاعو وقال: "على حْساب الناس، واش يْكون بْن الإنسان؟"
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 جاوبوه: "كايَن اللي يْقولو يوحَنّا المَعمَدان، واحَدُخرين إيليّا، وواحَدُخرين إرميا وَلاّ واحَد من الأَنبيا"،
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 قالَلهُم: "وأنتومَ، شْكون تْقولو باللي أنا؟"
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 جاوَب سَمعان بُطرُس وقال: "أنتَ المَسيح بْن الله الحَيّ"،
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 جاوَب يَسوع وقاللو: "يا سَعدَك يا سَمعان بَن يونا، خاطَر ماشي اللْحَم والدَم اللي بَيَّنولَك هاد الشي بَصَّح بابا اللي فالسْما.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 وأنا نْقوللَك باللي أنتَ بُطرُس (بُطرُس مَعنَتها حَجرة) وعلى هاد الحَجرة نَبني كَنيستي وبيبان جَهَنَّمة ما يَقَّدروش عليها.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 نَعطيلَك مْفاتَح مَلَكوت السْما، اللي تَرَّبطو على الأرض يْكون مَربوط فالسْما، واللي تْحَلّو على الأرض يْكون مَحلول فالسْما."
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 داك الساع آمَر التابعين مْتاعو ما يْقولو لحَتّى واحَد باللي هُوَ المَسيح.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 ومن هَداك الوَقت بْدا يَسوع يْدَرَّس التابعين مْتاعو باللي لازَم يْروح لأورشَليم ويَتعَدَّب بَزّاف على يَد الشْيوخ ورِيّاس رْجال الدين والكُتّاب، ويْنَقتَل وفاليوم التالَت يْقوم.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 جَبدو بُطرُس على جيه وبْدا يْلوم فيه ويْقول: "يا رَب، حاشا ما يَصرالَك هاد الشي"،
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 دار يَسوع وقال لبُطرُس: "روح عليَّ يا شيطان، أنتَ تْعَتَّرني، خاطَر تَخمامَك ماشي تَخمام الله، تَخمامَك تَخمام بْني آدَم".
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 داك الوَقت قال يَسوع للتابعين مْتاعو: "إيلا حَب واحَد يْجي يْتَبَّعني، لازَم يَنكُر نَفسو، يَرفَد صْليبو ويْتَبَّعني،
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 إيه، خاطَر اللي يْحَب يْسَلَّك حْياتو يَخسَرها، بَصَّح اللي يَخسَر حْياتو على جالي يَلقاها.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 واش يَستفاد بْنادَم لو كان يَربَح الدَنيا كامَل ويَخسَر نَفسو؟ وَلاّ واش يَقدَر يْمَد بْنادَم باش يَربَح نَفسو؟
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 خاطَر بْن الإنسان رايَح يْجي في مَجد باباه مع المَلايكة مْتاعو، وداك الوَقت يْجازي كُل واحَد على حْساب فْعالو.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 نْقولَلكُم الصَح، من اللي راهُم هْنا، كايَن اللي ما يْدوقوش الموت قْبَل ما يْشوفو بْن الإنسان جاي فالمَلَكوت مْتاعو."
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.