Mateus 15
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI
1 ديك الساعة، جاو ليَسوع فَرّيسِيّين وكُتّاب من أورشَليم وقالو:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 "وَعلاش التابعين مْتاعَك يَتعَدّاو على عادة القْدَم، خاطَر ما يَغَّسلوش يَدّيهُم قْبَل ما ياكلو؟"
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "وَعلاش أَنتومَ تاني تَتعَدّاو على وْصيّة الله على جال عادَتكُم؟
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 خاطَر الله قال: "كَرَّم باباك ويَمّاك، واللي يْسَب باباه وَلاّ يَمّاه يَتعاقَب بالموت"،
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 بَصَّح أنتومَ تْقولو: "اللي يْقول لباباه وَلاّ ليَمّاه: "اللي كُنت قادَر نْعاونَك بيه نْمدّو هِبة للرَب"،
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 ماشي مَلزوم باش يْكَرَّم باباه ولاّ يَمّاه"، وبَطَّلتو كَلمة الله على جال عادَتكُم.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 مُنافقين، إشعِيا تْنَبَّأ عليكُم مْليح كي قال:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 "هاد الشَعب يْكَرَّمني بالفُم، بَصَّح قَلبهُم بْعيد عليَّ بَزّاف،
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 يَعَّبدوني في باطَل وهومَ يْعَلّمو حاجات من حْكام بْني آدَم ماشي من حْكام الله.""
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 وعَيَّط يَسوع للغاشي وقالَلهُم: "أَسَّمعو وأَفَّهمو،
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 ماشي اللي يَدخُل فالفَم اللي يْنَجَّس بْنادَم، اللي يَخرُج من الفَم، هَدا اللي يْنَجَّس بْنادَم"،
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 داك الوَقت أَدَّناو التابعين وقالولو: "راك عارَف باللي الفَرّيسِيّين كي سَمعو كْلامك، ما عْجَبهُمش الحال؟"
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 جاوَبهُم: "كُل نَبتة ما غْرَسهاش بابا السْماوي تَتقَلَّع،
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 خَلّيوهُم، عَميين يْڤَوّدو عَميين. لوكان عْمى يْڤَوَّد عْمى، في زوج يْطيحو في حُفرة".
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 قاللو بُطرُس: "فَسَّرلنا هاد المْتَل"،
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 قال يَسوع: "أَنتومَ تاني حَتّى لدُرك ما فْهَمتوش؟
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 ما تَفَّهموش باللي كُل شي يَدخُل فالفَم يَهبَط للكَرش أومبَعد يَتَّرما لبَرّا؟
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 بَصَّح اللي يَخرُج من الفَم، يْجي من القَلب وهَدا اللي يْنَجَّس بْنادَم.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 خاطَر من القَلب اللي يْجيو الفْكايَر الدونِيّين، القْتَل، الزِنا، الفَسق، السَرقة، شْهادة الزور والنَميمة.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 هاو واش يْنَجَّس بْنادَم، بَصَّح الماكلة بيَدّين ماشي مَغسولين ما تْنَجَّسش بْنادَم".
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 خْرَج يَسوع من تَمّة وجا لجْوايَه صور وصَيدا،
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 وهاي وين مْرا كَنعانيّة خَرجَت من هَدوك الجْوايَه تْعَيَّط وتْقول: "أَرحَمني يا رَب، يا وْليد داوَد، بَنتي مَسكونة بشيطان يْعَدَّبها بَزّاف"،
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 بَصَّح هُوَ ما جاوَبها بحَتّى كَلمة. أَدَّنّاو ليه التابعين مْتاعو وطَلبو مَنّو وقالو: "سَرَّحها خاطَر راهي غير تْعَيَّط مورانا"،
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 جاوَب يَسوع وقال: "أنا ما جيت مَبعوت غير للخَرفان الضايعين مْتاع دار إسرائيل"،
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 وهيَ جات، سَجدَتلو وقالَت: "يا رَب، عاوَنّي"،
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 جاوَب هُوَ وقالَلها: "ماشي مْليح ناخدو الخُبز مْتاع الدراري ونَرميوَه للكْلاب الصْغار"،
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 قالَتلو: "إيه يا رَب، بَصَّح الكْلاب الصْغار ياكلو من الفْتات اللي يْطيح من ميدة سْيادهُم"،
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 هِمّالا جاوَب يَسوع وقالَلها: "آه يا مْرا، إيمانَك كْبير، يَندارلَك الشي اللي حَبّيتيه"، وشْفا بَنتها في هَديك الساعة.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 راح يَسوع من تَمّة وجا لشَط بْحَر الجْليل وطْلَع للجْبَل وقْعَد تَمّة.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 وجا ليه غاشي كْبير ومعاهُم كَعوانين وعَميين ومَشلولين وعْڤاڤنة ومَرضى واحَدُخرين بَزّاف، حَطّوهُم عَند رَجليه وهُوَ شْفاهُم،
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 حَتّى سْتَعجَب الغاشي بَزّاف وهومَ يْشوفو العْڤاڤنة يَهَّدرو، المَشلولين يَبراو، والكَعوانين يَمشيو مْسَڤَّم والعَميين يْشوفو وسَبّحو إلَه إِسرائيل.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 عَيَّط يَسوع للتابعين مْتاعو وقالَلهُم: "غاضني هاد الغاشي بَزّاف خاطَر عَندهُم تَلت أيّام وهومَ باقيين معايَ وما عَندهُمش واش ياكلو، وما رانيش حاب نْخَلّيهُم يْروحو صايمين يْعودو يْطيحو فالطْريق"،
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 قالولو التابعين: "وين نَلقاو في هاد الخْلا خُبز يَكفي باش يْشَبَّع غاشي كيما هَدا؟"
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 قالَلهُم يَسوع: "شْحال من خُبزة عَندكُم؟" قالولو: "سَبعة وشْويّة حوت صْغير".
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 وآمَر يَسوع الغاشي باش يَقَّعدو فالأَرض.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 شَد السْبَع خُبزات والحوت، وبَعدما حْمَد، قْسَم الخُبز وعْطاه للتابعين وهومَ فَرّقوه للغاشي.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 كامَل كْلاو وشَبعو، ورَفدو التابعين سَبع سْلَل مْعَمّرين بطْراف الخُبز اللي بْقا.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 اللي كْلاو كانو رَبع آلاف راجَل بلا النْسا والدْراري.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 وبَعد ما سَرَّح الغاشي، طْلَع يَسوع فالفْلوكة وراح لجْوايَه مَجدان.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.