Mateus 15
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 ديك الساعة، جاو ليَسوع فَرّيسِيّين وكُتّاب من أورشَليم وقالو:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 "وَعلاش التابعين مْتاعَك يَتعَدّاو على عادة القْدَم، خاطَر ما يَغَّسلوش يَدّيهُم قْبَل ما ياكلو؟"
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 جاوَب يَسوع وقالَلهُم: "وَعلاش أَنتومَ تاني تَتعَدّاو على وْصيّة الله على جال عادَتكُم؟
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 خاطَر الله قال: "كَرَّم باباك ويَمّاك، واللي يْسَب باباه وَلاّ يَمّاه يَتعاقَب بالموت"،
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 بَصَّح أنتومَ تْقولو: "اللي يْقول لباباه وَلاّ ليَمّاه: "اللي كُنت قادَر نْعاونَك بيه نْمدّو هِبة للرَب"،
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 ماشي مَلزوم باش يْكَرَّم باباه ولاّ يَمّاه"، وبَطَّلتو كَلمة الله على جال عادَتكُم.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 مُنافقين، إشعِيا تْنَبَّأ عليكُم مْليح كي قال:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 "هاد الشَعب يْكَرَّمني بالفُم، بَصَّح قَلبهُم بْعيد عليَّ بَزّاف،
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 يَعَّبدوني في باطَل وهومَ يْعَلّمو حاجات من حْكام بْني آدَم ماشي من حْكام الله.""
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 وعَيَّط يَسوع للغاشي وقالَلهُم: "أَسَّمعو وأَفَّهمو،
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 ماشي اللي يَدخُل فالفَم اللي يْنَجَّس بْنادَم، اللي يَخرُج من الفَم، هَدا اللي يْنَجَّس بْنادَم"،
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 داك الوَقت أَدَّناو التابعين وقالولو: "راك عارَف باللي الفَرّيسِيّين كي سَمعو كْلامك، ما عْجَبهُمش الحال؟"
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 جاوَبهُم: "كُل نَبتة ما غْرَسهاش بابا السْماوي تَتقَلَّع،
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 خَلّيوهُم، عَميين يْڤَوّدو عَميين. لوكان عْمى يْڤَوَّد عْمى، في زوج يْطيحو في حُفرة".
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 قاللو بُطرُس: "فَسَّرلنا هاد المْتَل"،
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 قال يَسوع: "أَنتومَ تاني حَتّى لدُرك ما فْهَمتوش؟
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ما تَفَّهموش باللي كُل شي يَدخُل فالفَم يَهبَط للكَرش أومبَعد يَتَّرما لبَرّا؟
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 بَصَّح اللي يَخرُج من الفَم، يْجي من القَلب وهَدا اللي يْنَجَّس بْنادَم.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 خاطَر من القَلب اللي يْجيو الفْكايَر الدونِيّين، القْتَل، الزِنا، الفَسق، السَرقة، شْهادة الزور والنَميمة.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 هاو واش يْنَجَّس بْنادَم، بَصَّح الماكلة بيَدّين ماشي مَغسولين ما تْنَجَّسش بْنادَم".
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 خْرَج يَسوع من تَمّة وجا لجْوايَه صور وصَيدا،
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 وهاي وين مْرا كَنعانيّة خَرجَت من هَدوك الجْوايَه تْعَيَّط وتْقول: "أَرحَمني يا رَب، يا وْليد داوَد، بَنتي مَسكونة بشيطان يْعَدَّبها بَزّاف"،
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 بَصَّح هُوَ ما جاوَبها بحَتّى كَلمة. أَدَّنّاو ليه التابعين مْتاعو وطَلبو مَنّو وقالو: "سَرَّحها خاطَر راهي غير تْعَيَّط مورانا"،
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 جاوَب يَسوع وقال: "أنا ما جيت مَبعوت غير للخَرفان الضايعين مْتاع دار إسرائيل"،
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 وهيَ جات، سَجدَتلو وقالَت: "يا رَب، عاوَنّي"،
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 جاوَب هُوَ وقالَلها: "ماشي مْليح ناخدو الخُبز مْتاع الدراري ونَرميوَه للكْلاب الصْغار"،
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 قالَتلو: "إيه يا رَب، بَصَّح الكْلاب الصْغار ياكلو من الفْتات اللي يْطيح من ميدة سْيادهُم"،
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 هِمّالا جاوَب يَسوع وقالَلها: "آه يا مْرا، إيمانَك كْبير، يَندارلَك الشي اللي حَبّيتيه"، وشْفا بَنتها في هَديك الساعة.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 راح يَسوع من تَمّة وجا لشَط بْحَر الجْليل وطْلَع للجْبَل وقْعَد تَمّة.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 وجا ليه غاشي كْبير ومعاهُم كَعوانين وعَميين ومَشلولين وعْڤاڤنة ومَرضى واحَدُخرين بَزّاف، حَطّوهُم عَند رَجليه وهُوَ شْفاهُم،
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 حَتّى سْتَعجَب الغاشي بَزّاف وهومَ يْشوفو العْڤاڤنة يَهَّدرو، المَشلولين يَبراو، والكَعوانين يَمشيو مْسَڤَّم والعَميين يْشوفو وسَبّحو إلَه إِسرائيل.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 عَيَّط يَسوع للتابعين مْتاعو وقالَلهُم: "غاضني هاد الغاشي بَزّاف خاطَر عَندهُم تَلت أيّام وهومَ باقيين معايَ وما عَندهُمش واش ياكلو، وما رانيش حاب نْخَلّيهُم يْروحو صايمين يْعودو يْطيحو فالطْريق"،
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 قالولو التابعين: "وين نَلقاو في هاد الخْلا خُبز يَكفي باش يْشَبَّع غاشي كيما هَدا؟"
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 قالَلهُم يَسوع: "شْحال من خُبزة عَندكُم؟" قالولو: "سَبعة وشْويّة حوت صْغير".
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 وآمَر يَسوع الغاشي باش يَقَّعدو فالأَرض.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 شَد السْبَع خُبزات والحوت، وبَعدما حْمَد، قْسَم الخُبز وعْطاه للتابعين وهومَ فَرّقوه للغاشي.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 كامَل كْلاو وشَبعو، ورَفدو التابعين سَبع سْلَل مْعَمّرين بطْراف الخُبز اللي بْقا.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 اللي كْلاو كانو رَبع آلاف راجَل بلا النْسا والدْراري.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 وبَعد ما سَرَّح الغاشي، طْلَع يَسوع فالفْلوكة وراح لجْوايَه مَجدان.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.