Mateus 14

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 في داك الوَقت، سْمَع هيرودَس حاكَم الرُبع بخْبَر يَسوع،
1 Nati ana veya’amaim Herod tafaram Galilee ana kaifayan orot Jesu bowabow ana tur nowar.
2 وقال للخَدّامين مْتاعو: "هَدا يوحَنّا المَعمَدان، راهو قام من بين الموتى، على هَدا راهُم يَندارو على يَدّو المُعجِزات.
2 Naatu ana orot ukwarih hai tur eowen eo, “Ni’i orot i John Baptist, morobone yawas maiye, imih fair bai nati ina’inan isisinaf.”
3 خاطَر هيرودَس كان حْكَم يوحَنّا وكَتّفو وحَطّو فالحَبس على جال هيرودِيّا مَرت خوه فيلِبّس،
3 Herod i John Baptist bai fatum in dibur yari’iy aawan Herodias baiyasisirin isan.
4 خاطَر يوحَنّا كان يْقوللو: "ما يْجوزلَكش باش تْكون مَرتَك."
4 John tur fokarin maiyow Herod Herodias i tain Philip aawan bai bi’aawan isan gam iu, “O i ofafar iastu’ub tai aawan ibai i’awan.” Tur fokarin iti eo isan Herod yan bai dibur yari’iy.
5 حَب هيرودَس يَقُّتلو بَصَّح خاف من الغاشي خاطَر كانو يْشوفو يوحَنّا نَبي.
5 Herod kok i John ta’asabun, baise Jew sabuw isah bir, anayabin John hi’i’itin i dinab orot ta na’atube.
6 في عيد ميلاد هيرودَس، شَطحَت بَنت هيرودِيّا وَسط الضْياف وعَجبَت هيرودَس،
6 Naatu Herod ana tufuw isan hibiyasisir ana veya’amaim, Herodias natun babitai run sabuw rou’ay gagamin nahimaim benaben, Herod itin iyasisir gagamin maiyow.
7 على هَدا حْلَفَّلها باليْمين باللي يَعطيلها واش تَطلَب.
7 Naatu taiyuwin isan eo baifaro babitai eomatan eo, “Abisa kukokok boro anit?”
8 هيَ بَعد ما قَرّاتها يَمّاها قالَتلو: "أَعطيني دُرك في طَبسي راس يوحَنّا المَعمَدان."
8 Naatu babitai hinah ana turamaim na eo, “Ayu akokok boun John Baptist ukwarin tew yan iniwan inab inan initu.”
9 حْزَن السَلطان، بَصَّح على جال اليْمين مْتاعو والضْياف، آمَر باش يَعطيوَلها واش طَلبَت،
9 Aiwob orot iti tur nonowar i uwan yi, baise sabuw rou’ay gagamin matahimaim eomatan, imih ana baiyowayah orot iuwih babitai ana kokok hisinaf.
10 وبْعَت يْقَطَّع راس يوحَنّا فالحَبس.
10 John dibur bar wanawananamaim ma’am hin sikan hi’afuw,
11 جابو راسو في طَبسي وعْطاوَه للطَفلة وهيَ أَدّاتو ليَمّاها.
11 ukwarin tew yan hiwan hibai hina babitai hitin, bai in hinah itin (so’ob John i morob).
12 جاو التابعين مْتاعو، أَدّاو داتو ودَفنوه، وراحو يْخَبّرو يَسوع.
12 John ana bai’ufununayah hina biyan hibai hin hiyai, imaibo hin Jesu ana tur hiowen.
13 كي سْمَع يَسوع، بَعَّد من تَمّة في فْلوكة في مْكان خالي على جيه، وكي سْمَع بيه الغاشي، تَبّعوه على رَجليهُم من المْدايَن.
13 Jesu John ana tur nonowar ufunamaim, wa bai akisinamo efan nautanubinamaim in. Baise sabuw menamaim inan i ana tur hinowar, ababawat bar merar ta ta hirun hitit hi’ufunun hin.
14 وكي خْرَج، شاف غاشي كْبير وشْفَق عليهُم وشْفا المَرضى مْتاعهُم.
14 Jesu wa biyut ana veya nuwanuw sabuw rou’ay gagamin maiyow i’itih iyababan, naatu hai sabuw sawusawuwih hibow hinan etei iyayawasih.
15 كي جات العْشيّة، جاو ليه التابعين مْتاعو وقالو: "هاد المْكان خالي وراح الحال، سَرَّح الغاشي باش يْروحو للدْشور يَشريو الماكلة لرْواحهُم"،
15 Veya re birabirab auman Jesu ana bai’ufununayah hin hiu, “Veya i re sawar. Igewasin sabuw iniyafarih hinan bar merar yubinamaim bay hinatobon hinaa hinayawas.” (Anayabin iti efan i arar yan sabuw en).”
16 قالَلهُم يَسوع: "ما يَسَّحقوش يْروحو، أَعطيوَلهُم أَنتومَ ياكلو"،
16 Jesu iyafutih eo, “Men karam asir ana’uwih hinan. Gewasin, kwa a efanamaim bay kwana’itin kwanitih hina hinayawas.”
17 قالولو: "ما عَندنا هْنا غير خَمس خُبزات وزوج حوتات"،
17 Baise hiya’afut hio, “Aki ai efanamaim rafiy fafar etei umat roun naatu siy rou’ab na’atumo ti’inu’in, men karam boro iti sabuw rou’ay gagamin anituwih.”
18 قالَلهُم: "جيبوهُملي اللَهنا".
18 Jesu eo, “Kwabow kwana kwaitu.”
19 آمَر يَسوع الغاشي باش يَقُّعدو على الحْشيش، وخْدا الخَمس خُبزات والزوج حوتات وطَلَّع عينيه للسْما، بارَك وقْسَم وعْطا الخُبز للتابعين والتابعين عْطاوهُم للغاشي.
19 Naatu sabuw iuwih fotan yan himare, imaibo Jesu rafiy fafar umat roun, siy rou’ab auman bow au mar nuw ra’at, God ana merar yi sawar, basit rafiy imseseb ana bai’ufununayah itih, naatu ana bai’ufununayah hibow sabuw hifaramih hi’aa.
20 كْلاو كامَل وشَبعو، ورَفدو الطْراف اللي بْقاو: طْناشَن سَلّة مْعَمّرة.
20 Sabuw etei hi’aa yah iw, naatu ana bai’ufununayah bay rebareb hi’aa hi’inu’in hibow hibiwan sakasak etei 12 hiwan foten.
21 الناس اللي كْلاو كانو واحَد الخَمس آلاف راجَل بْلا النْسا والدْراري.
21 Orot iti bay hi’aa hibiyab etei 5,000 kek babin men auman hiyabamih.
22 تَم تَم، سَيَّف يَسوع على التابعين باش يَطَّلعو فالفْلوكة ويَسَّبقوه للجيهة الأُخرى بيدما هُوَ يْسَرَّح الغاشي.
22 Jesu matan kabiy ana bai’ufununayah iuwih wa hibai wan hirabon hin harew kukuf rewan rounane na’at. Naatu Jesu ma sabuw iyafarih hai au bar hin.
23 بَعدما سَرَّح الغاشي، طْلَع للجْبَل باش يْصَلّي على جيه. كي طاح الليل، كان وَحدو تَمّة.
23 Sabuw iyafarih hinan ufut akisinamo yen in oyawamaim yoyoban isan. Naatu nati’imaim, akisinamo ma’am mar bu’u’um.
24 كانَت الفْلوكة بَعّدَت بَزّاف على الأَرض، والأمواج يَضَّربو فيها، خاطَر كانَت مْعاكسة للريح.
24 Iti ana veya’amaim ana bai’ufununayah i hire hin hikukuyowen ana veya yabat misir wa rab naatu kotar nahine na kufutih.
25 وقْبَل ما يْطلَع الفْجَر، وْصَل يَسوع ليهُم وهُوَ يَمشي على البْحَر.
25 Mar sibisib auman Jesu riy tafanamaim bat ana bai’ufununayah isah remor na.
26 كي شافوه التابعين يَمشي على البْحَر، تْهَوّلو وقالو باللي هَدا روحاني، ومن الخوف، بْداو يْعَيّطو.
26 Riy tafan bat remor nan ana bai’ufununayah hi’i’itin ana maramaim, hai bir ra’at hio, “Iti i wagabur mowan.” Hikirir hirerey.
27 تَم تَم كَلَّمهُم يَسوع وقال: "تيقو، أنا هُوَ، ما تْخافوش."
27 Baise Jesu mar ta’imon eaf eo, “Men kwanabir, ayu anan.”
28 جاوبو بُطرُس وقال: "يا رَب، وَلاّ أَنتَ هوَ، آمَرني باش نْجي لعَندَك على الما".
28 Naatu Peter iya’afut eo, “Anababatun o na’at, basit ku’uwu riy tafan abat ana biya atit.”
29 قاللو يَسوع: "أَرواح". هْبَط بُطرُس من الفْلوكة ومْشا على الما وراح عَند يَسوع.
29 Jesu eo, “Kuna.” Peter wa afe’en isure riy tafan bat in Jesu biyan tit.
30 كي شاف الريح قْوي، خاف وغير بْدا يَغرَق عَيَّط وقال: "يا رَب، سَلَّكني"،
30 Baise kotar gagamin bababin naniyan bai, ana bir ra’at, basit busuruf unun re, re’ere auman Regah isan ererey eaf eo, “Regah kwiyawasu.”
31 تَم تَم، مَد يَسوع يَدّو، شَدّو وقاللو: "يا قْليل الإيمان، وَعلاش شَكّيت؟"
31 Jesu mar ta’imon eof nunuw uman bai iu eo, “A baitumatum men nikikimin, aisim kukakasiy.” Jesu eofere Peter uman ebaib|alt="Jesus reaching out to Peter" src="cn01722B.tif" size="col" loc="Mat 14.31" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="14.31"
32 وكي طَلعو للفْلوكة، هْدَن الريح،
32 Naatu hairi wa tafan hiyey ana veya kotar bababin nutanub.
33 واللي كانو فالفْلوكة سَجدو ليَسوع وقالو: "صَح أَنتَ بْن الله."
33 Imaibo bai’ufununayah wa tafan hima’am Jesu hibora’ah hio, “O i anababatun God Natun!”
34 وكي قَطعو البْحَر، جاو لأَرض جَنِّسارَت.
34 Hirabon hina rewan rounane hitit naatu hin Genesaret, imaim hai wa hitain yen.
35 كي عَرفو رْجال هَداك المْكان يَسوع، بَعتو لكامَل الجْوايَه اللي دايرين بتَمّة وجابولو كامَل المَرضى،
35 Naatu nati’imaim sabuw Jesu hi’i’inan ana veya, tur hiyafar nati tafaram wanawanan bar merar gidigidihimaim, sabuw sawusawuwih etei hibow hina Jesu biyan hitit.
36 وطَلبو مَنّو باش يْمَسّو غير الجْلال مْتاع لْباسو وكامَل اللي مَسّوه بْراو كيما لازَم.
36 Naatu ana faifuw taininawat butubunin isan hifefeyan, naatu sabuw iyab ana faifuwawat hibubutubun i etei hiyawas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.