Mateus 13

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 في هَداك اليوم، خْرَج يَسوع من الدار وقْعَد قُدّام البْحَر،
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 وتْلَم عليه غاشي كْبير حَتّى طْلَع لفْلوكة وقْعَد. والغاشي كامَل بْقا على الشَط.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 هْدَر معاهُم بَزّاف بالمْتال وقال: "واحَد الفَلاّح خْرَج باش يَزْرَع،
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 وكي كان يَزْرَع، طاحَت شْويّة زَرّيعة على الطْريق، وجاو الزْواوَش وكْلاوها؛
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 وطاحَت شْويّة على مْدارَب فيهُم الحْجَر، وين ما كانش تْراب بَزّاف، وبالخَف ناضَت خاطَر ما لْقاتش الأَرض غامقة،
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 كي طَلعَت الشَمس، نْحَرقَت، ويَبسَت خاطَر ما كانش عَندها العْروق؛
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 وطاحَت شْويّة منها فالشوك، طْلَع الشوك وخْنَقها؛
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 وشْويّة منها طاحَت فالأَرض المْليحة، وعْطات غَلّة، وكايَن اللي عْطات مْية، واحَدُخرى سَتّين وواحَدُخرى تْلاتين.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 اللي عَندو وَدنين، غير يَسمَع".
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 جاو ليه التابعين وقالولو: "وَعلاش تَهدَر معاهُم بالمْتال؟"
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 جاوَب هُوَ وقالَلهُم: "خاطَر أنتومَ أتَّعطالكُم باش تَعَّرفو سْرار مَلَكوت السْما، بَصَّح هومَ ما أتَّعطالهُمش.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 خاطَر اللي عَندو، يَتمَدّلو ويَنزادلو، بَصَّح اللي ما عَندوش، حَتّى اللي عَندو يَتنَحّالو.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 على هَدا نَهدَر معاهُم بالمْتال، خاطَر شايفين ما يْشوفوش، وسامعين ما يَسَّمعوش وما يَفَّهموش.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 وفيهُم تَمَّت النُبُوّة مْتاع إشعِيا اللي تْقول:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 خاطَر قَلب هاد الشَعب قْسا،
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 بَصَّح يا سَعد عينيكُم، خاطَر يْشوفو، ووَدنيكُم خاطَر يَسَّمعو.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 خاطر نْقولَلكُم الصَح، أَنبيا وصالحين بَزّاف تْشَهّاو يْشوفو واش راكُم تْشوفو وما شافوش، ويَسَّمعو واش راكُم تَسَّمعو وما سَمعوش.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 هِمّالا أَسَّمعو أنتومَ المْتَل مْتاع الفَلاّح:
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 كُل مَن يَسمَع كَلمة المَلَكوت وما يَفهَمش، يْجي الدوني ويَخطَف الشي اللي تْنَزرَع في قَلبو، هَدا هُوَ المَزروع على الطْريق؛
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 والمَزروع فالمْدارَب اللي فيهُم الحْجَر، هُوَ اللي يَسمَع الكَلمة وبالخَف يَقبَلها بالفَرحة،
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 بَصَّح ما عَندوش فيه العْروق، وما يَتبَتش، وغير تْجي الشَدّة وَلاّ الحُڤرة على جال الكَلمة، يَعتَر؛
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 بَصَّح المَزروع فالشوك، هُوَ اللي يَسمَع الكَلمة، وهَم هاد الدَنيا وغْواية خيرها يَخَّنقو الكَلمة وما تَعطيش الغَلّة؛
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 بَصَّح المَزروع فالأَرض المْليحة، هُوَ اللي يَسمَع الكَلمة ويَفهَم، هُوَ اللي يْجيب الغَلّة، واحَد مْية، واحَدآخُر سَتّين وواحَدآخُر تْلاتين".
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 وزاد عْطالهُم مْتَل واحَدآخُر وقال: "مَلَكوت السْما يْشَبَّه لواحَد زْرَع زَرع مْليح فالحوش مْتاعو،
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 وكي كانو الناس راقدين، جا العْدو مْتاعو وزْرَع الزْوال في وَسط القَمح وراح.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 كي ناضَت الحْشيشة، وجابَت غَلّة، داك الوَقت بان الزْوال تاني.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 جاو الخَدّامين مْتاع مول الدار وقالولو: "يا سيدي، ماشي زْرَعت فالحوش مْتاعَك زَرع مْليح؟ كيفاش هِمّالا كايَن فيه الزْوال؟"
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 جاوَبهُم: "عْدو اللي دار هاد الشي"، قالولو الخَدّامين: "تْحَب نْروحو نْلَمّوه؟"
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 جاوَبهُم: "لالا، تْعودو وأنتومَ تْلمّو فالزْوال، تْقَلّعو القَمح معاه تاني،
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 خَلّيوهُم يَكَّبرو في زوج كيف كيف حَتّى للحْصاد، وفي وَقت الحْصاد، نْقول للحَصّادين: "لَمّو قْبَل الزْوال وأَرَّبطوه رْباطي رْباطي باش يَتَّحرَق، بَصَّح القَمح لَمّوه فالمَخزَن مْتاعي.""
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 وعْطالهُم مْتَل واحَدآخُر وقال: "مَلَكوت السْما يْشَبَّه لحَبّة مْتاع الخَردَل، أَدّاها بْنادَم وزْرَعها فالحوش مْتاعو،
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 هيَ الصْغيرة فالزَرّيعة كامَل، بَصَّح كي تْنوض، هيَ الكْبيرة فالحْشاوَش، وتْوَلّي سَجرة حَتّى طْيور السْما يْجيو يْديرو عْشوش في غْصانها."
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 قالَلهُم مْتَل واحَدآخُر: "مَلَكوت السْما يْشَبَّه لخْميرة، أَدّاتها مْرا ودارَتها في تَلت كيلات دْقيق حَتّى خْمَر كُل شي."
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 قال يَسوع هاد الشي كامَل للغاشي بالمْتال، وما كانش يَهدَر معاهُم بلا مْتال،
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 باش يْتَم كْلام النَبي اللي قال: "نْحَل فَمّي بمْتال، ونْخَبَّر بحاجات كانو مْخَبّيين من اللي تْخَلقَت الدَنيا."
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 داك الساع، خَلاّ يَسوع الغاشي وراح للدار. قَرّبو ليه التابعين مْتاعو وقالو: "فَسَّرلنا المْتَل مْتاع زْوال الحوش."
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 جاوَب وقال: "اللي يَزرَع الزَرع المْليح هُوَ بْن الإنسان،
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 الحوش هُوَ الدَنيا، الزَرع المْليح هومَ وْلاد المَلَكوت، الزْوال هومَ وْلاد الحيلي،
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 العْدو اللي زَرعو هُوَ إبليس. والحْصاد هُوَ الآخرة، والحَصّادين هومَ المَلايكة،
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 وكيما يَتلَم الزْوال بالدات ويَتَّحرَق كامَل فالنار، هَكدا يْكون في الآخرة،
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 بْن الإنسان يَبعَت المَلايكة مْتاعو ويْنَحّيو من المَلَكوت مْتاعو كامَل سْبايَب العَترة واللي يْديرو الشَر،
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 ويَرميهُم في نار لاهبة قاوية وين يْكون البْكا وغَز السْنان.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 داك الوَقت، الصالحين يَبَّرقو كي الشَمس في مَلَكوت باباهُم. اللي عَندو وَدنين، غير يَسمَع."
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 مَلَكوت الله يْشَبَّه لكَنز مْخَبّي في حوش، لْقاه بْنادَم، خبَّاه، ومن الفَرحة مْتاعو راح وباع كامَل واش عَندو وشْرا هَداك الحوش.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 مَلَكوت الله يْشَبَّه تاني لتاجَر، كان يْحَوَّس على الجوهَر الشْباب،
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 كي لْقا جوهرة غالية، راح باع كامَل واش كان عَندو وشْراها.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 مَلَكوت السْما يْشَبَّه تاني لشَبكة مَرمِيّة فالبْحَر، رَفدَت الحوت من كُل نوع،
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 كي تْعَمّرَت، طَلّعوها للشَط وقَعدو يْلَمّو الحوت المْليح فالقْفَف والفاسَد يَرميوَه.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 هَكدا يْكون في الآخرة، يَخُّرجو المَلايكة ويْفَرّقو المَشرارين على الصالحين،
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 ويَرميوهُم في نار لاهبة قاوية وين يْكون البْكا وغَز السْنان.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 فْهَمتو هاد الشي كامَل؟" جاوبوه: "إيه".
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 قالَلهُم: "على هَدا، كُل كاتَب يْولّي تابَع يَتعَلَّم الشي اللي يْخَص مَلَكوت السْما يْشَبَّه لواحَد مولى دار، يَجْبَد من الكَنز مْتاعو حاجات جْدَد وحاجات قْدَم."
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 كي كَمَّل يَسوع هاد المْتال، راح من تَم.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 وراح لبْلادو، وكان يْدَرَّسهُم في مْجامَعهُم، حَتّى دَهشو وقالو: "مْنين جاه هاد العْقَل وهاد المُعجِزات؟
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ماشي هَدا وْليد النَجّار؟ وماشي يَمّاه واسَمها مَريَم وخاوتو يَعقوب ويوسَف وسَمعان ويَهودا؟
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 وماشي خْواتاتو كامَل راهُم عَندنا؟ هِمَّالا مْنين جاه هاد الشي كامَل؟"
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 وكان ليهُم سْبَب عَترة. يَسوع قالَلهُم: "ما يْكون النَبي مَحڤور غير في بْلادو وفي دارو"،
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 وما دارش تَمّة مُعجِزات بَزّاف على جال قَلّة إيمانهُم.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.